Lyrics and translation Melendi - Tu jardín con enanitos (acústico)
Hoy
le
pido
a
mis
sueños
Сегодня
я
прошу
своих
мечтаний
Que
te
quiten
la
ropa
Пусть
снимут
с
тебя
одежду.
Que
conviertan
en
besos
Пусть
они
превращаются
в
поцелуи
Todos
mis
intentos
de
morderte
la
boca.
Все
мои
попытки
прикусить
тебе
рот.
Y
aunque
entiendo
que
tú,
И
хотя
я
понимаю,
что
ты,
Tú
siempre
tienes
la
última
palabra
en
esto
del
amor
У
тебя
всегда
есть
последнее
слово
в
этой
любви.
Yo
hoy
le
pido
a
tu
ángel
de
la
guarda
Я
сегодня
прошу
твоего
ангела-хранителя.
Que
comparta,
que
me
de
valor
y
arrojo
en
la
batalla,
pa'
ganarla...
Пусть
он
разделяет,
пусть
он
ценит
меня
и
бросает
в
бой,
pa
' выиграть
его...
Y
es
que
yo
no
quiero
pasar
por
tu
vida
como
las
modas
И
это
то,
что
я
не
хочу
проходить
через
твою
жизнь,
как
Моды,
No
se
asuste
señorita,
nadie
le
ha
hablado
de
boda
Не
паникуйте,
мисс,
Никто
не
говорил
вам
о
свадьбе
Yo
tan
solo
quiero
ser
las
cuatro
patas
de
tu
cama
Я
просто
хочу
быть
четырьмя
ногами
твоей
кровати.
Tu
guerra
todas
las
noches,
tu
tregua
cada
mañana...
Твоя
война
каждую
ночь,
твое
перемирие
каждое
утро...
Quiero
ser
tu
medicina,
tus
silencios
y
tus
gritos
Я
хочу
быть
твоим
лекарством,
твоим
молчанием
и
твоими
криками.
Tu
ladrón,
tu
policía,
tu
jardín
con
enanitos
Твой
вор,
твой
полицейский,
твой
сад
с
гномами.
Quiero
ser
la
escoba
que
en
tu
vida
barra
la
tristeza
Я
хочу
быть
метлой,
которая
в
твоей
жизни
сметает
печаль.
Quiero
ser
tu
incertidumbre
y
sobretodo
tu
certeza.
Я
хочу
быть
твоей
неуверенностью
и,
прежде
всего,
твоей
уверенностью.
Hoy
le
pido
a
la
luna
Сегодня
я
прошу
Луну
Que
me
alargue
esta
noche
Пусть
это
удлинит
меня
сегодня
вечером.
Y
que
alumbre
con
fuerza
И
пусть
квасцы
с
силой
Este
sentimiento
y
bailen
los
corazones.
Это
чувство
и
танцуют
сердца.
Y
aunque
entiendo
que
tú,
И
хотя
я
понимаю,
что
ты,
Serás
siempre
ese
sueño
que
quizás
nunca
podré
alcanzar
Ты
всегда
будешь
той
мечтой,
которую
я,
возможно,
никогда
не
смогу
достичь.
Yo
hoy
le
pido
a
tu
ángel
de
la
guarda
Я
сегодня
прошу
твоего
ангела-хранителя.
Que
comparta,
que
me
de
valor
y
arrojo
en
la
batalla,
pa'
ganarla...
Пусть
он
разделяет,
пусть
он
ценит
меня
и
бросает
в
бой,
pa
' выиграть
его...
Y
es
que
yo
no
quiero
pasa
por
tu
vida
como
las
modas
И
это
то,
что
я
не
хочу
проходить
через
твою
жизнь,
как
Моды,
No
se
asuste
señorita,
nadie
le
ha
hablado
de
boda
Не
паникуйте,
мисс,
Никто
не
говорил
вам
о
свадьбе
Yo
tan
solo
quiero
ser
las
cuatro
patas
de
tu
cama
Я
просто
хочу
быть
четырьмя
ногами
твоей
кровати.
Tu
guerra
todas
las
noches,
tu
tregua
cada
mañana...
Твоя
война
каждую
ночь,
твое
перемирие
каждое
утро...
Quiero
ser
tu
medicina,
tus
silencios
y
tus
gritos
Я
хочу
быть
твоим
лекарством,
твоим
молчанием
и
твоими
криками.
Tu
ladrón,
tu
policía,
tu
jardín
con
enanitos
Твой
вор,
твой
полицейский,
твой
сад
с
гномами.
Quiero
ser
la
escoba
que
en
tu
vida
barra
la
tristeza
Я
хочу
быть
метлой,
которая
в
твоей
жизни
сметает
печаль.
Quiero
ser
tu
incertidumbre
y
sobretodo
tu
certeza.
Я
хочу
быть
твоей
неуверенностью
и,
прежде
всего,
твоей
уверенностью.
Y
es
que
yo
quiero
ser
el
que
nunca
olvida
tu
cumpleaños
И
я
хочу
быть
тем,
кто
никогда
не
забывает
твой
день
рождения.
Quiero
que
seas
mi
rosa
y
mi
espina
aunque
me
hagas
daño
Я
хочу,
чтобы
ты
была
моей
Розой
и
моим
шипом,
даже
если
ты
причиняешь
мне
боль.
Quiero
ser
tu
carnaval,
tus
principios
y
tus
finales
Я
хочу
быть
твоим
карнавалом,
твоими
принципами
и
твоими
концами.
Quiero
ser
el
mar
dónde
puedas
ahogar
todos
tus
males.
Я
хочу
быть
морем,
где
ты
можешь
утопить
все
свои
беды.
Quiero
que
seas
mi
tango
de
Gardel,
mis
octavillas
Я
хочу,
чтобы
ты
был
моим
танго
Гарделя,
моими
листовками.
Mi
media
luna
de
miel,
mi
blues,
mi
octava
maravilla
Мой
полумесяц,
мой
блюз,
мое
восьмое
чудо.
El
baile
de
mi
salón,
la
cremallera
y
los
botones
Танец
в
моем
бальном
зале,
молния
и
кнопки
Quiero
que
lleves
tu
falda
y
también
mis
pantalones
Я
хочу,
чтобы
ты
надел
свою
юбку,
а
также
мои
брюки.
Tu
astronauta,
el
primer
hombre
que
pise
tu
luna
Твой
астронавт,
первый
человек,
который
ступит
на
твою
Луну.
Clavando
una
bandera
de
locura
Прибивая
флаг
безумия
Para
pintar
tu
vida
de
color,
de
pasión,
Чтобы
нарисовать
свою
жизнь
цветом,
страстью,,
De
sabor,
de
emoción
y
ternura
От
вкуса,
от
волнения
и
нежности
Sepa
usted
que
yo
ya
no
tengo
cura
sin
tu
amor.
Знайте,
что
у
меня
больше
нет
лечения
без
вашей
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): RAMON MELENDI ESPINA
Attention! Feel free to leave feedback.