Lyrics and translation Melhem Zein - El Adl Ya Habibaty
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Adl Ya Habibaty
Справедливость, любимая моя
العَدْل
يا
حَبِيبَتَيْ
أَنَّ
تَعْدِلِي
Справедливость,
любимая,
заключается
в
том,
чтобы
ты
была
справедлива
أُو
تُخْرِجِي
مِن
داخِلِي
Или
выпустила
меня
изнутри
العَدْل
يا
حَبِيبَتَيْ
أَنَّ
تَعْدِلِي
Справедливость,
любимая,
заключается
в
том,
чтобы
ты
была
справедлива
أُو
تُخْرِجِي
مِن
داخِلِي
Или
выпустила
меня
изнутри
إِلَى
مَتَى,
إِلَى
مَتَى,
أَبْقَى
قَتِيلا
هٰكَذا
До
каких
пор,
до
каких
пор
я
буду
оставаться
так
убитым
وَ
أَظَلّ
أَعْشَق
قاتِلِي؟
И
продолжать
любить
свою
убийцу?
العَدْل
يا
حَبِيبَتَيْ
أَنَّ
تَعْدِلِي
Справедливость,
любимая,
заключается
в
том,
чтобы
ты
была
справедлива
أُو
تُخْرِجِي
مِن
داخِلِي
Или
выпустила
меня
изнутри
إِلَى
مَتَى,
إِلَى
مَتَى,
أَبْقَى
قَتِيلا
هٰكَذا
До
каких
пор,
до
каких
пор
я
буду
оставаться
так
убитым
وَ
أَظَلّ
أَعْشَق
قاتِلِي؟
И
продолжать
любить
свою
убийцу?
ماذا
جَنَيتُ
لِكَي
تُكَوِّن
نِهايَتَيْ
Что
я
сделал,
чтобы
ты
стала
моим
концом
وَ
عَلَى
يَدَيْكِ
حَبِيبَتَيْ
ماذا
جَنَيتُ؟
И
от
твоих
рук,
любимая,
что
я
сделал?
إِن
كانَ
قَصْدكِ
أَنَّ
أَذُوب
مِن
الأَسَى
Если
ты
хотела,
чтобы
я
растворился
от
горя
فَلِقَدّ
شَرَّبتِ
مِن
الأَسَى
حَتَّى
ٱِرْتَوَيتَ
То
ты
напоила
меня
горем
досыта
ماذا
جَنَيتُ
لِكَي
تُكَوِّن
نِهايَتَيْ
Что
я
сделал,
чтобы
ты
стала
моим
концом
وَ
عَلَى
يَدَيْكِ
حَبِيبَتَيْ
ماذا
جَنَيتُ؟
И
от
твоих
рук,
любимая,
что
я
сделал?
إِن
كانَ
قَصْدكِ
أَنَّ
أَذُوب
مِن
الأَسَى
Если
ты
хотела,
чтобы
я
растворился
от
горя
فَلِقَدّ
شَرَّبتِ
مِن
الأَسَى
حَتَّى
ٱِرْتَوَيتَ
То
ты
напоила
меня
горем
досыта
فالعدل
يا
حبيبتي
Ведь
справедливость,
любимая
моя
إِنَّ
كانَ
فِي
قَتْلِي
بَراءَة
ذِمَّتَيْ
Если
в
моей
смерти
будет
очищение
моей
совести
نَفْسِي
فَداكِ
وَ
كُلَّما
مَلَكَت
فَداكِ
Моя
душа
- твоя
жертва,
и
все,
чем
я
владею
- твоя
жертва
أَنّا
ما
خَلَقَت
لِكَي
أُعَيِّش
لِغَيْركَ
Я
не
был
создан,
чтобы
жить
для
другой
فَكَفاكِ
ظُلْماً
يا
مُنَى
عَيْنَيْ
كَفّاكِ
Так
хватит
несправедливости,
о,
свет
очей
моих,
хватит
إِنَّ
كانَ
فِي
قَتْلِي
بَراءَة
ذِمَّتَيْ
Если
в
моей
смерти
будет
очищение
моей
совести
نَفْسِي
فَداكِ
وَ
كُلَّما
مَلَكَت
فَداكِ
Моя
душа
- твоя
жертва,
и
все,
чем
я
владею
- твоя
жертва
أَنّا
ما
خَلَقَت
لِكَي
أُعَيِّش
لِغَيْركَ
Я
не
был
создан,
чтобы
жить
для
другой
فَكَفاكِ
ظُلْماً
يا
مُنَى
عَيْنَيْ
كَفّاكِ
Так
хватит
несправедливости,
о,
свет
очей
моих,
хватит
العَدْل
يا
حَبِيبَتَي
Справедливость,
любимая
إِلَى
مَتَى,
إِلَى
مَتَى,
أَبْقَى
قَتِيلا
هٰكَذا
До
каких
пор,
до
каких
пор
я
буду
оставаться
так
убитым
وَ
أَظَلّ
أَعْشَق
قاتِلِي؟
И
продолжать
любить
свою
убийцу?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Melhem Zein
Attention! Feel free to leave feedback.