Melhem Zein - Aaras El Ghawale - translation of the lyrics into German

Aaras El Ghawale - Melhem Zeintranslation in German




Aaras El Ghawale
Braut der Täler
هل عندك شك انك احلى واغلى امرأة في الدنيا .
Zweifelst du daran, dass du die schönste und kostbarste Frau der Welt bist?
هل عندك شك
Zweifelst du daran
واهم امرأة في الدنيا .
und die wichtigste Frau der Welt.
هل عندك شك
Zweifelst du daran
هل عندك شك ان دخولك في قلبي هو اعظم يوم في التاريخ واجمل خبر في الدنيا .
Zweifelst du daran, dass dein Eintritt in mein Herz der größte Tag der Geschichte und die schönste Nachricht der Welt ist?
هل عندك شك انك احلى واغلى امرأة في الدنيا .
Zweifelst du daran, dass du die schönste und kostbarste Frau der Welt bist?
هل عندك شك
Zweifelst du daran
واهم امرأة في الدنيا .
und die wichtigste Frau der Welt.
هل عندك شك
Zweifelst du daran
هل عندك شك انك عمري وحياتي وبأني من عينيك يرقت النار وقمت باخطر ثوراتي
Zweifelst du daran, dass du mein Leben bist und ich durch deine Augen das Feuer entfacht und meine gefährlichsten Revolutionen gestartet habe?
.هل عندك شك انك عمري وحيلتي وباني من عينيك يرقت النار وقمت باخطر ثوراتي
Zweifelst du daran, dass du mein Leben und meine Stärke bist und ich durch deine Augen das Feuer entfacht und meine gefährlichsten Revolutionen gestartet habe?
ايتها الورده والريحانة والياقوتة والسلطانة والشعبية والشرعية بين جميع الملكات
Oh du Rose, Basilikum, Juwel, Sultana, Volkskönigin und legitime Herrscherin unter allen Königinnen
ايتها الورده والريحانة والياقوتة والسلطانة والشعبية والشرعية بين جميع الملكات
Oh du Rose, Basilikum, Juwel, Sultana, Volkskönigin und legitime Herrscherin unter allen Königinnen
ياقمرا يطلع كل مساء من نافذة الكلمات .
Oh Mond, der jede Nacht aus dem Fenster der Worte steigt.
يا اخر وطن اولد فيه وادفن فيه وانشر فيه كتاباتي
Oh letzte Heimat, in der ich geboren werde, begraben liege und meine Schriften verbreite
علاقتي
Meine Beziehung
غاليتي انتي غاليتي لا ادري كيف رماني الموج على قدميكي لا ادري كيف مشيتي اليا وكيف مشيت اليكي
Meine Kostbare, du bist meine Kostbare, ich weiß nicht, wie die Welle mich zu deinen Füßen warf, ich weiß nicht, wie du zu mir und ich zu dir kamst
غاليتي انتي غاليتي لا ادري كيف رماني الموج على قدميكي لا لا لا لا ادري كيف مشيتي اليا وكيف مشيت اليكي
Meine Kostbare, du bist meine Kostbare, ich weiß nicht, wie die Welle mich zu deinen Füßen warf, nein nein nein, ich weiß nicht, wie du zu mir und ich zu dir kamst
دافئة انتي ك ليلة حب دافئة انتي كليلة حب
Warm bist du wie eine Liebesnacht, warm bist du wie eine Liebesnacht
من يوم طرقتي الباب عليا ابتدا العمر ابتدا العمر ابتدا العمر
Seitdem du an meine Tür klopftest, begann das Leben, begann das Leben, begann das Leben
هل عندك شك
Zweifelst du daran
هل عندك شك انك احلى واغلى امرأة في الدنيا .
Zweifelst du daran, dass du die schönste und kostbarste Frau der Welt bist?
هل عندك شك
Zweifelst du daran
واهم امرأة في الدنيا .
und die wichtigste Frau der Welt.
هل عندك شك
Zweifelst du daran
كم صار رقيقا قلبي حين تعلم بين يديك .
Wie zart wurde mein Herz, als es in deinen Händen lernte.
كم كان كبيرا حظي حين عثرت يا عمري عليكي .
Wie groß war mein Glück, als ich dich fand, mein Leben.
كم صار رقيقا قلبي حين تعلم بين يديك .
Wie zart wurde mein Herz, als es in deinen Händen lernte.
كم كان كبيرا حظي حين عثرت يا عمري عليكي .
Wie groß war mein Glück, als ich dich fand, mein Leben.
يا نارا تجتاح كياني يا فرحا يطرد احزاني
Oh Feuer, das mich verzehrt, oh Freude, die meine Sorgen vertreibt
يا جسدا يقطع مثل السيف ويغلب مثل البركان
Oh Körper, der schneidet wie ein Schwert und siegt wie ein Vulkan
يااااااه
Ohhh
يا وجها يعبق مثل حقول الورد ويرقد نحوي كحصاني
Oh Gesicht, das duftet wie Rosenfelder und sich mir zuwendet wie mein Pferd
قولي قولي قولي قولي قولي
Sag mir, sag mir, sag mir, sag mir, sag mir
قولي لي. قولي لي
Sag mir, sag mir
كيف سأنقذ نفسي من اشواقي واحزاني
Wie werde ich mich vor meiner Sehnsucht und meinen Sorgen retten?
قولي لي قولي لي
Sag mir, sag mir
ماذا افعل فيكي انا في حالة ادمان .
Was soll ich mit dir tun, ich bin süchtig.
قولي لي . قولي لي قولي ما الحل ف اشواقي وصلت لحدود الهذيان
Sag mir, sag mir, was ist die Lösung, denn meine Sehnsucht hat die Grenzen des Wahnsinns erreicht
قولي لي قولي لي .
Sag mir, sag mir.
كيف سأنقذ نفسي من اشواقي واحزاني .
Wie werde ich mich vor meiner Sehnsucht und meinen Sorgen retten?
قولي لي قولي لي .
Sag mir, sag mir.
ماذا افعل فيكي انا في حالة ادمان .
Was soll ich mit dir tun, ich bin süchtig.
قولي لي قولي .
Sag mir, sag.
قولي ما الحل فاشواقي وصلت لحدود الهذيان
Sag mir, was ist die Lösung, denn meine Sehnsucht hat die Grenzen des Wahnsinns erreicht
قاتلتي ترقص حافية القدمين
Meine Mörderin tanzt barfuß
ترقص. ترقص حافية القدمين بمدخل شرياني
Tanzt, tanzt barfuß am Eingang meiner Ader
قاتلتي ترقص حافية القدمين
Meine Mörderin tanzt barfuß
ترقص. ترقص حافية القدمين بمدخل شرياني
Tanzt, tanzt barfuß am Eingang meiner Ader
من اين اتيت وكيف اتيت وكيف عصفتي بوجداني
Woher kamst du und wie kamst du und wie hast du meine Seele erschüttert?
من اين اتيت وكيف اتيت وكيف عصفتي بوجداني
Woher kamst du und wie kamst du und wie hast du meine Seele erschüttert?
من اين اتيت وكيف اتيت وكيف عصفتي بواجدااني ...
Woher kamst du und wie kamst du und wie hast du meine Seelee erschüttert...






Attention! Feel free to leave feedback.