Melhem Zein - Law Nawi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Melhem Zein - Law Nawi




Law Nawi
Если намереваешься
لو ناوي من كل بد
Если намереваешься с самого начала
كل شئ بنيته تهد
Все, что я построил, разрушить,
صرّيت على عنّدك
Я настаиваю на своем упрямстве,
صار الأمر عن جد
Дело стало серьезным.
مني إنتبه يا صاح
Будь осторожен, друг мой,
ما يوم رح ترتاح
Ты никогда не успокоишься,
لسوي فيك جراح
Я нанесу тебе раны,
يا ويلي ما تنعد
Увы, неисчислимые.
لو ناوي من كل بد
Если намереваешься с самого начала
كل شئ بنيته تهد
Все, что я построил, разрушить,
صرّيت على عنّدك
Я настаиваю на своем упрямстве,
صار الأمر عن جد
Дело стало серьезным.
حبك بحر دوار لا شراع ولا دفه
Твоя любовь бушующее море, без паруса и руля,
غادر وكله اسرار واليوم علي كفه
Ты ушла, полная тайн, и сегодня я на краю,
حبك بحر دوار لا شراع ولا دفه
Твоя любовь бушующее море, без паруса и руля,
غادر وكله اسرار واليوم علي كفه
Ты ушла, полная тайн, и сегодня я на краю.
بعد ما عمري ضاع
После того, как моя жизнь пропала,
ليلي سهر ولواع
Мои ночи бессонница и страдания,
بادلتني بالصد
Ты ответила мне равнодушием.
لو، لو ناوي من كل بد
Если, если намереваешься с самого начала
كل شئ بنيته تهد
Все, что я построил, разрушить,
صرّيت على عنّدك
Я настаиваю на своем упрямстве,
صار الأمر عن جد
Дело стало серьезным.
قلبي أنا مفتوح لا باب ولا رده
Мое сердце открыто, без двери и замка,
صابه ولع وجروح والآه وجع نهده
Его охватил огонь и раны, и о, какая боль в груди,
قلبي أنا مفتوح (لا باب ولا رده)
Мое сердце открыто (без двери и замка),
صابه ولع وجروح (والآه وجع نهده)
Его охватил огонь и раны о, какая боль в груди).
بعد ما قلبي مال
После того, как мое сердце склонилось,
تجرح بلا سؤال
Ты ранишь без вопросов,
يومك قرب عن جد
Твой день близок, всерьез.
لو، لو ناوي من كل بد
Если, если намереваешься с самого начала
كل شئ بنيته تهد
Все, что я построил, разрушить,
صرّيت على عنّدك
Я настаиваю на своем упрямстве,
صار الأمر عن جد
Дело стало серьезным.
لو ناوي من كل بد
Если намереваешься с самого начала
كل شئ بنيته تهد
Все, что я построил, разрушить,
صرّيت على عنّدك
Я настаиваю на своем упрямстве,
صار الأمر عن جد
Дело стало серьезным.
مني إنتبه يا صاح
Будь осторожен, друг мой,
ما يوم رح ترتاح
Ты никогда не успокоишься,
لسوي بيك جراح
Я нанесу тебе раны,
يا ويلي ما تنعد
Увы, неисчислимые.
لو ناوي من كل بد
Если намереваешься с самого начала





Writer(s): Haytham Zayad


Attention! Feel free to leave feedback.