Lyrics and translation Melhem Zein - Zawjat Al Fakir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zawjat Al Fakir
Жена бедняка
ولا
يوم
صبري
انتهى
ولا
شخصي
ذل
وهان
Никогда
не
иссякнет
мое
терпение,
не
склонится
моя
голова,
не
сломлюсь
я.
ولا
راسي
يوم
انحنى
وهمي
اللي
عليّ
طوفان
И
не
поникнет
никогда
моя
голова,
как
бы
не
тяготили
меня
мои
заботы.
ولا
يوم
صبري
انتهى
ولا
شخصي
ذل
وهان
Никогда
не
иссякнет
мое
терпение,
не
склонится
моя
голова,
не
сломлюсь
я.
ولا
راسي
يوم
انحنى
وهمي
اللي
علي
طوفان
И
не
поникнет
никогда
моя
голова,
как
бы
не
тяготили
меня
мои
заботы.
وإن
كان
ذنبي
الفقر
بداخلي
سلطان
Но
если
мой
грех
- бедность,
значит,
она
вечно
будет
моей
владычицей.
وإن
كان
ذنبي
الفقر
بداخلي
سلطان
И
если
мой
грех
- бедность,
значит,
она
вечно
будет
моей
владычицей.
ولا
يوم
صبري
انتهى
ولا
شخصي
ذل
وهان
Никогда
не
иссякнет
мое
терпение,
не
склонится
моя
голова,
не
сломлюсь
я.
ولا
راسي
يوم
انحنى
وهمي
اللي
عليّ
طوفان
И
не
поникнет
никогда
моя
голова,
как
бы
не
тяготили
меня
мои
заботы.
ولا
يوم
صبري
انتهى
ولا
شخصي
ذل
وهان
Никогда
не
иссякнет
мое
терпение,
не
склонится
моя
голова,
не
сломлюсь
я.
ولا
راسي
يوم
انحنى
وهمي
اللي
عليّ
طوفان
И
не
поникнет
никогда
моя
голова,
как
бы
не
тяготили
меня
мои
заботы.
وإن
كان
ذنبي
الفقر
بداخلي
سلطان
Но
если
мой
грех
- бедность,
значит,
она
вечно
будет
моей
владычицей.
وإن
كان
ذنبي
الفقر
بداخلي
سلطان
И
если
мой
грех
- бедность,
значит,
она
вечно
будет
моей
владычицей.
وإن
كان
ذنبي
الفقر
بداخلي
سلطان
И
если
мой
грех
- бедность,
значит,
она
вечно
будет
моей
владычицей.
وإن
كان
ذنبي
الفقر
بداخلي
سلطان
И
если
мой
грех
- бедность,
значит,
она
вечно
будет
моей
владычицей.
عاشوا
على
شمعتي
أم
وأب
وإخوان
Мы
жили
в
нищете
с
матерью,
отцом
и
братьями.
وقلتي
أحبك
أنا
كوخك
قصر
مرجان
Но
когда
я
сказал,
что
люблю
тебя,
ты
ответила:
твой
дом
- это
дворец
из
кораллов.
عاشوا
على
شمعتي
أم
وأب
وإخوان
Мы
жили
в
нищете
с
матерью,
отцом
и
братьями.
وقلتي
أحبك
أنا
كوخك
قصر
مرجان
Но
когда
я
сказал,
что
люблю
тебя,
ты
ответила:
твой
дом
- это
дворец
из
кораллов.
والعبرة
مو
بالذهب
العبرة
بالإنسان
Ведь
не
в
золоте
счастье,
а
в
человеке.
والعبرة
مو
بالذهب
العبرة
بالإنسان
Ведь
не
в
золоте
счастье,
а
в
человеке.
ولا
يوم
صبري
انتهى
ولا
شخصي
ذل
وهان
Никогда
не
иссякнет
мое
терпение,
не
склонится
моя
голова,
не
сломлюсь
я.
ولا
راسي
يوم
انحنى
وهمي
اللي
عليّ
طوفان
И
не
поникнет
никогда
моя
голова,
как
бы
не
тяготили
меня
мои
заботы.
قالتلي
غيري
بـقصر
وأنا
أشرب
الحرمان
Ты
сказала,
что
уйдешь
к
другому,
богатому,
а
меня
оставишь
страдать
в
нищете.
اطلقني
بيتك
سجن،
بيتك
ملل
وأحزان
Ты
сказала,
что
мой
дом
- тюрьма,
в
ней
только
тоска
и
печаль.
قالتلي
غيري
بـقصر
وأنا
اشرب
الحرمان
Ты
сказала,
что
уйдешь
к
другому,
богатому,
а
меня
оставишь
страдать
в
нищете.
اطلقني
بيتك
سجن،
بيتك
ملل
وأحزان
Ты
сказала,
что
мой
дом
- тюрьма,
в
ней
только
тоска
и
печаль.
الباب
يوسع
قلت
روحي
ولا
ندمان
Но
я
сказал:
уходи,
я
не
буду
жалеть.
الباب
يوسع
قلت
روحي
ولا
ندمان
Но
я
сказал:
уходи,
я
не
буду
жалеть.
ولا
يوم
صبري
انتهى
ولا
شخصي
ذل
وهان
Никогда
не
иссякнет
мое
терпение,
не
склонится
моя
голова,
не
сломлюсь
я.
ولا
راسي
يوم
انحنى
وهمي
اللي
عليّ
طوفان
И
не
поникнет
никогда
моя
голова,
как
бы
не
тяготили
меня
мои
заботы.
وإن
كان
ذنبي
الفقر
بداخلي
سلطان
И
если
мой
грех
- бедность,
значит,
она
вечно
будет
моей
владычицей.
وإن
كان
ذنبي
الفقر
بداخلي
سلطان
И
если
мой
грех
- бедность,
значит,
она
вечно
будет
моей
владычицей.
وإن
كان
ذنبي
الفقر
بداخلي
سلطان
И
если
мой
грех
- бедность,
значит,
она
вечно
будет
моей
владычицей.
وإن
كان
ذنبي
الفقر
بداخلي
سلطان
И
если
мой
грех
- бедность,
значит,
она
вечно
будет
моей
владычицей.
وإن
كان
ذنبي
الفقر
بداخلي
سلطان
И
если
мой
грех
- бедность,
значит,
она
вечно
будет
моей
владычицей.
وإن
كان
ذنبي
الفقر
بداخلي
سلطان
И
если
мой
грех
- бедность,
значит,
она
вечно
будет
моей
владычицей.
وإن
كان
ذنبي
الفقر
بداخلي
سلطان
И
если
мой
грех
- бедность,
значит,
она
вечно
будет
моей
владычицей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Samir Sfeir
Attention! Feel free to leave feedback.