Lyrics and translation Melike Şahin feat. Hakan Taşıyan - Kilitli Kapılar Açılsa (feat. Hakan Tasiyan)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kilitli Kapılar Açılsa (feat. Hakan Tasiyan)
Если бы открылись запертые двери (совместно с Хаканом Ташяном)
Sendeledim
sağa
sola
Шаталась
я
из
стороны
в
сторону,
Düşe
kalka
gittim
yolu
Падая
и
поднимаясь,
шла
по
дороге.
Sen
de
ben
de
herkes
yorgun
И
ты,
и
я,
и
все
устали,
Gel
verelim
bir
küçük
mola
Давай
сделаем
небольшой
перерыв.
Hafiflemez
mi
omuz
omuza?
Разве
не
станет
легче
плечо
к
плечу?
Şimdi,
şu
anda
Сейчас,
в
эту
минуту,
Kaçsak
burdan
başı
alıp
nere
gideriz?
Если
бы
мы
сбежали
отсюда,
куда
бы
мы
пошли?
Bilmeden
hiç
yol
iz,
boş
verip
ne
varsa
Не
зная
пути,
бросив
все,
что
есть,
Kitli
kapılar
açılsa
Если
бы
открылись
запертые
двери.
Uçsak
birden,
başı
alıp
nere
gideriz?
Если
бы
мы
вдруг
взлетели,
куда
бы
мы
пошли?
Süzülüp
isimsiz
üzüm
bağlarında
Паря
над
безымянными
виноградниками,
Kanadımız
kırılmadan
hiç
Чтобы
наши
крылья
не
сломались.
Az
gittim
uz
gittim
Немного
прошла,
далеко
прошла,
Dere
tepe
yük
ben
bittim
Через
ручьи
и
холмы,
я
измучилась.
Ses
ver,
el
ver
koş
gel
yardıma
Отзовись,
протяни
руку,
поспеши
на
помощь.
Düşmüşüz
şu
fani
dünyaya
Мы
попали
в
этот
бренный
мир.
Hafiflemez
mi
omuz
omuza?
Разве
не
станет
легче
плечо
к
плечу?
Şimdi,
şu
anda
Сейчас,
в
эту
минуту,
Kaçsak
burdan
başı
alıp
nere
gideriz?
Если
бы
мы
сбежали
отсюда,
куда
бы
мы
пошли?
Bilmeden
hiç
yol
iz,
boş
verip
ne
varsa
Не
зная
пути,
бросив
все,
что
есть,
Kitli
kapılar
açılsa
Если
бы
открылись
запертые
двери.
Uçsak
birden,
başı
alıp
nere
gideriz?
Если
бы
мы
вдруг
взлетели,
куда
бы
мы
пошли?
Süzülüp
isimsiz
üzüm
bağlarında
Паря
над
безымянными
виноградниками,
Kanadımız
kırılmadan
hiç
Чтобы
наши
крылья
не
сломались.
Kaçsak
burdan
başı
alıp
nere
gideriz?
Если
бы
мы
сбежали
отсюда,
куда
бы
мы
пошли?
Bilmeden
hiç
yol
iz,
boş
verip
ne
varsa
Не
зная
пути,
бросив
все,
что
есть,
Kitli
kapılar
açılsa
Если
бы
открылись
запертые
двери.
Uçsak
birden,
başı
alıp
nere
gideriz?
Если
бы
мы
вдруг
взлетели,
куда
бы
мы
пошли?
Süzülüp
isimsiz
üzüm
bağlarında
Паря
над
безымянными
виноградниками,
Kanadımız
kırılmadan
hiç
Чтобы
наши
крылья
не
сломались.
Kaçsak
burdan
başı
alıp
nere
gideriz?
Если
бы
мы
сбежали
отсюда,
куда
бы
мы
пошли?
Bilmeden
hiç
yol
iz,
boş
verip
ne
varsa
Не
зная
пути,
бросив
все,
что
есть,
Kitli
kapılar
açılsa
Если
бы
открылись
запертые
двери.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmet Ali Arslan
Attention! Feel free to leave feedback.