Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pa-pa-pa-pa-ra-pa-pa-pa
Pa-pa-pa-pa-ra-pa-pa-pa
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Ah,
se
eu
acordasse
todo
dia
com
o
seu
bom
dia
Ach,
wenn
ich
jeden
Tag
mit
deinem
"Guten
Morgen"
aufwachen
würde,
De
tanto
café
na
cama
faltariam
xícaras
würden
bei
so
viel
Kaffee
im
Bett
die
Tassen
fehlen.
Me
atrasaria,
só
pra
ficar
de
preguiça
Ich
würde
mich
verspäten,
nur
um
faul
zu
sein.
Se
toda
arte
se
inspirasse
em
seus
traços
Wenn
jede
Kunst
sich
von
deinen
Zügen
inspirieren
ließe,
Então
qualquer
esboço
viraria
um
quadro
Monalisa
dann
würde
jede
Skizze
zu
einem
Mona
Lisa-Gemälde
werden.
Com
você
tudo
fica
tão
leve
Mit
dir
wird
alles
so
leicht,
Que
até
te
levo
na
garupa
da
bicicleta
dass
ich
dich
sogar
auf
dem
Gepäckträger
meines
Fahrrads
mitnehme.
O
preto
e
branco
tem
cor
Schwarz
und
Weiß
haben
Farbe,
A
vida
tem
mais
humor
das
Leben
hat
mehr
Humor,
E
pouco
a
pouco
o
vazio
se
completa
und
nach
und
nach
füllt
sich
die
Leere.
O
errado
se
acerta
Das
Falsche
wird
richtig,
O
quebrado
conserta
das
Kaputte
wird
repariert,
E
assim
tudo
muda
mesmo
sem
mudar
und
so
ändert
sich
alles,
auch
ohne
sich
zu
verändern.
A
paz
se
multiplicou
Der
Frieden
hat
sich
vervielfacht,
Que
bom
que
você
chegou
pra
somar
wie
schön,
dass
du
gekommen
bist,
um
zu
ergänzen.
Ouvi
dizer
que
existe
paraíso
na
terra
Ich
habe
gehört,
dass
es
ein
Paradies
auf
Erden
gibt,
E
coisas
que
eu
nunca
entendi
und
Dinge,
die
ich
nie
verstanden
habe,
Coisas
que
eu
nunca
entendi
Dinge,
die
ich
nie
verstanden
habe.
Só
ouvi
dizer
que
quando
arrepia
já
era
Ich
habe
nur
gehört,
dass
wenn
es
kribbelt,
es
schon
passiert
ist.
Coisas
que
eu
só
entendi
Dinge,
die
ich
erst
verstanden
habe,
Quando
eu
te
conheci
als
ich
dich
kennengelernt
habe.
Pa-pa-pa-pa-ra-pa-pa-pa
Pa-pa-pa-pa-ra-pa-pa-pa
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Com
você
tudo
fica
tão
leve
Mit
dir
wird
alles
so
leicht,
Que
até
te
levo
na
garupa
da
bicicleta
dass
ich
dich
sogar
auf
dem
Gepäckträger
meines
Fahrrads
mitnehme.
O
preto
e
branco
tem
cor
Schwarz
und
Weiß
haben
Farbe,
A
vida
tem
mais
humor
das
Leben
hat
mehr
Humor,
E
pouco
a
pouco
o
vazio
se
completa
und
nach
und
nach
füllt
sich
die
Leere.
O
errado
se
acerta
Das
Falsche
wird
richtig,
O
quebrado
conserta
das
Kaputte
wird
repariert,
E
assim
tudo
muda
mesmo
sem
mudar
und
so
ändert
sich
alles,
auch
ohne
sich
zu
verändern.
A
paz
se
multiplicou
Der
Frieden
hat
sich
vervielfacht,
Que
bom
que
você
chegou
pra
somar
wie
schön,
dass
du
gekommen
bist,
um
zu
ergänzen.
Ouvi
dizer
que
existe
paraíso
na
terra
Ich
habe
gehört,
dass
es
ein
Paradies
auf
Erden
gibt,
E
coisas
que
eu
nunca
entendi
und
Dinge,
die
ich
nie
verstanden
habe,
Coisas
que
eu
nunca
entendi
Dinge,
die
ich
nie
verstanden
habe.
Só
ouvi
dizer
que
quando
arrepia
já
era
Ich
habe
nur
gehört,
dass
wenn
es
kribbelt,
es
schon
passiert
ist.
Coisas
que
eu
só
entendi
Dinge,
die
ich
erst
verstanden
habe,
Quando
eu
te
conheci
als
ich
dich
kennengelernt
habe.
Ouvi
dizer
que
existe
paraíso
na
terra
Ich
habe
gehört,
dass
es
ein
Paradies
auf
Erden
gibt,
E
coisas
que
eu
nunca
entendi
und
Dinge,
die
ich
nie
verstanden
habe,
Coisas
que
eu
nunca
entendi
Dinge,
die
ich
nie
verstanden
habe.
Só
ouvi
dizer
que
quando
arrepia
já
era
Ich
habe
nur
gehört,
dass
wenn
es
kribbelt,
es
schon
passiert
ist.
Coisas
que
eu
só
entendi
Dinge,
die
ich
erst
verstanden
habe,
Quando
eu
te
conheci
als
ich
dich
kennengelernt
habe.
Pa-pa-pa-pa-ra-pa-pa-pa
Pa-pa-pa-pa-ra-pa-pa-pa
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Pa-pa-pa-pa-ra-pa-pa-pa
Pa-pa-pa-pa-ra-pa-pa-pa
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Uh-oh-uh-oh-oh-oh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rodrigo De Paula Pontes Melim, Diogo De Paula Pontes Melim, Gabriela De Paula Pontes Melim
Attention! Feel free to leave feedback.