Melina Kana - Alkoolika stichakia (Drunken Verses) - translation of the lyrics into German




Alkoolika stichakia (Drunken Verses)
Alkoholische Verse (Betrunkene Verse)
Κάτι αλκοολικά στιχάκια
Ein paar alkoholische Verse
πήραν σβάρνα τα σοκάκια
zogen durch die Gassen
και περιπλανιούνται μόνα
und irren allein umher
στου Θεούλη το χειμώνα
in Gottes Winter
Το 'να τα ψιλά του βγάζει
Der eine kramt sein Kleingeld raus
και χαρμάνι αγοράζει
und kauft sich eine Mischung
τ' άλλο μπαίνει στο μπαράκι
der andere geht in die kleine Bar
και μεθάει απο μεράκι
und betrinkt sich aus Kummer
Ξέχασε ο ύπνος μου ν' αποκοιμιέται
Mein Schlaf vergaß einzuschlafen
με τα νοίκια των σωμάτων ξεπουλιέται
mit der Miete der Körper wird er verscherbelt
στου καφέ τις μηχανές παρηγοριέται
an den Kaffeemaschinen tröstet er sich
και στη γύρα του με την αυγή απαντιέται
und auf seiner Runde trifft er die Morgendämmerung
Την αργία μου ξοδεύω
Meinen freien Tag verbringe ich
ρούχο μάλλινο γυρεύω
ein wollnes Kleidungsstück suche ich
που 'ναι εδώ κοντά το κρύο
denn die Kälte ist hier nahe
οργισμένο σα θηρίο
wütend wie ein wildes Tier
Kαι σκαρώνω τα βραδάκια
Und ich dichte abends
κάτι αλκοολικά στιχάκια
ein paar alkoholische Verse
που τα παρατάω μόνα
die ich allein zurücklasse
στου Θεούλη το χειμώνα
in Gottes Winter
Ξέχασε ο ύπνος μου ν' αποκοιμιέται
Mein Schlaf vergaß einzuschlafen
με τα νοίκια των σωμάτων ξεπουλιέται
mit der Miete der Körper wird er verscherbelt
στου καφέ τις μηχανές παρηγοριέται
an den Kaffeemaschinen tröstet er sich
και στη γύρα του με την αυγή απαντιέται
und auf seiner Runde trifft er die Morgendämmerung
Ξέχασε ο ύπνος μου ν' αποκοιμιέται
Mein Schlaf vergaß einzuschlafen
με τα νοίκια των σωμάτων ξεπουλιέται
mit der Miete der Körper wird er verscherbelt
οτου καφέ τις μπχανές παρηγοριέται
an den Kaffeemaschinen tröstet er sich
και στη γύρα του με την αυγή απαντιέται
und auf seiner Runde trifft er die Morgendämmerung





Writer(s): Sokratis Malamas, Giannis Tsatsopoulos


Attention! Feel free to leave feedback.