Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta Pedia Tou Pirea
Die Kinder von Piräus
Aπ'
το
παράθυρό
μου
στέλνω
Von
meinem
Fenster
sende
ich
Ένα,
δύο
και
τρία
και
τέσσερα
φιλιά
Einen,
zwei
und
drei
und
vier
Küsse,
Που
φτάνουν
στο
λιμάνι
die
am
Hafen
ankommen,
Ένα
και
δύο
και
τρία
και
τέσσερα
πουλιά
ein
und
zwei
und
drei
und
vier
Vögel.
Πώς
ήθελα
να
έχω
ένα
και
δύο
Wie
sehr
wünschte
ich
mir,
ein
und
zwei
Και
τρία
και
τέσσερα
παιδιά
und
drei
und
vier
Kinder
zu
haben,
Που
σαν
θα
μεγαλώσουν
όλα
die,
wenn
sie
alle
erwachsen
sind,
Να
γίνουν
λεβέντες
για
χάρη
του
Πειραιά
zu
stattlichen
Burschen
werden,
Piräus
zuliebe.
Όσο
κι
αν
ψάξω,
δεν
βρίσκω
άλλο
λιμάνι
So
sehr
ich
auch
suche,
ich
finde
keinen
anderen
Hafen,
Τρελή
να
με
'χει
κάνει,
όσο
τον
Πειραιά
der
mich
so
verrückt
gemacht
hat
wie
Piräus.
Που
όταν
βραδιάζει,
τραγούδια
μ'
αραδιάζει
Denn
wenn
es
Abend
wird,
reiht
er
mir
Lieder
aneinander
Και
τις
πενιές
του
αλλάζει,
γεμίζει
από
παιδιά
und
wechselt
seine
Klänge,
füllt
sich
mit
Kindern.
Aπό
την
πόρτα
μου
σαν
βγω
Wenn
ich
aus
meiner
Tür
trete,
Δεν
υπάρχει
κανείς
που
να
μην
τον
αγαπώ
gibt
es
niemanden,
den
ich
nicht
liebe,
Και
σαν
το
βράδυ
κοιμηθώ,
ξέρω
πως
und
wenn
ich
abends
einschlafe,
weiß
ich,
dass
ich
Ξέρω
πως
θα
τον
ονειρευτώ
weiß,
dass
ich
von
ihm
träumen
werde.
Πετράδια
βάζω
στο
λαιμό
Ich
lege
mir
Edelsteine
um
den
Hals
Και
μια
χά-,
και
μια
χάντρα
φυλακτό
und
eine
einzi-,
und
eine
einzige
Perle
als
Amulett,
Γιατί
τα
βράδια
καρτερώ,
στο
λιμάνι
σαν
βγω
denn
abends
warte
ich,
wenn
ich
zum
Hafen
gehe,
Κάποιον
άγνωστο
να
βρω
darauf,
einen
Unbekannten
zu
finden.
Όσο
κι
αν
ψάξω,
δεν
βρίσκω
άλλο
λιμάνι
So
sehr
ich
auch
suche,
ich
finde
keinen
anderen
Hafen,
Τρελή
να
με
'χει
κάνει,
όσο
τον
Πειραιά
der
mich
so
verrückt
gemacht
hat
wie
Piräus.
Που
όταν
βραδιάζει,
τραγούδια
μ'
αραδιάζει
Denn
wenn
es
Abend
wird,
reiht
er
mir
Lieder
aneinander
Και
τις
πενιές
του
αλλάζει,
γεμίζει
από
παιδιά
und
wechselt
seine
Klänge,
füllt
sich
mit
Kindern.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manos Hadjidakis
Attention! Feel free to leave feedback.