Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nobody Hops a Train Anymore
Niemand springt mehr auf einen Zug auf
Well
she
picked
up
her
feet
Nun,
sie
nahm
ihre
Füße
in
die
Hand
She
picked
up
her
heart
Sie
nahm
ihr
Herz
in
die
Hand
She
picked
up
the
moonlight,
Sie
nahm
das
Mondlicht
mit,
Right
around
dark
gleich
um
die
Dunkelheit
herum
She
made
a
break,
Sie
machte
sich
davon,
When
she
made
that
train
als
sie
diesen
Zug
erreichte
Took
a
free
ride
on
the
Santa
Fe
Nahm
eine
Freifahrt
auf
der
Santa
Fe
Nobody
hops
a
train
anymore
Niemand
springt
mehr
auf
einen
Zug
auf
Nobody
hops
a
train
anymore
Niemand
springt
mehr
auf
einen
Zug
auf
Well
she
wound
up
in
Phoenix,
Nun,
sie
landete
in
Phoenix,
In
a
cheap
motel
in
einem
billigen
Motel
Scared
to
death
but
mad
as
hell
Zu
Tode
erschrocken,
aber
stinksauer
At
an
Indian
man
with
a
white
man's
line
auf
einen
Indianer
mit
der
Masche
eines
weißen
Mannes
She
said
"I
won't
be
no
squaw
this
time"
Sie
sagte:
"Ich
werde
diesmal
keine
Squaw
sein"
Nobody
hops
a
train
anymore
Niemand
springt
mehr
auf
einen
Zug
auf
Nobody
hops
a
train
anymore
Niemand
springt
mehr
auf
einen
Zug
auf
She
got
away
in
the
middle
of
the
night
Sie
machte
sich
mitten
in
der
Nacht
davon
With
a
buffalo
robe,
mit
einer
Büffelhaut
And
his
daddy's
peace
pipe
und
der
Friedenspfeife
seines
Vaters
She's
the
hottest
thing
you've
ever
seen
Sie
ist
das
Heißeste,
was
du
je
gesehen
hast
She's
everywhere
on
the
talk
TV
Sie
ist
überall
im
Talk-TV
Got
a
best
selling
book
all
the
women
love
Hat
ein
Bestseller-Buch,
das
alle
Frauen
lieben
Called
Husbands,
Trains
and
Indian
Stuff
genannt
"Ehemänner,
Züge
und
indianisches
Zeug"
Nobody
hops
a
train
anymore
Niemand
springt
mehr
auf
einen
Zug
auf
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leslie Winn Satcher, Harley Allen
Attention! Feel free to leave feedback.