Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cocaine Habit Blues
Kokain-Sucht-Blues
Cocaine
habit
mighty
bad
Die
Kokainsucht
ist
mächtig
übel
It's
the
worst
old
habit
that
I
ever
had
Es
ist
die
schlimmste
alte
Sucht,
die
ich
je
hatt'
Hey,
hey,
Honey
take
a
whiff
on
me
Hey,
hey,
Süße,
nimm
einen
Zug
von
mir
I
went
to
Mr
Beaman's
in
a
lope
Ich
rannte
zu
Herrn
Beaman
Saw
a
sign
on
the
window
said
no
more
dope
Sah
ein
Schild
am
Fenster,
drauf
stand:
kein
Stoff
mehr
Hey,
hey,
Honey
take
a
whiff
on
me
Hey,
hey,
Süße,
nimm
einen
Zug
von
mir
If
you
don't
believe
cocaine
is
good
Wenn
du
nicht
glaubst,
dass
Kokain
gut
tut
Ask
Alma
Rose
at
Minglewood
Frag
Alma
Rose
in
Minglewood
Hey,
hey,
Honey
take
a
whiff
on
me
Hey,
hey,
Süße,
nimm
einen
Zug
von
mir
I
love
my
whiskey,
and
I
love
my
gin
Ich
lieb'
meinen
Whiskey,
und
ich
lieb'
meinen
Gin
But
the
way
I
love
my
coke
is
a
doggone
sin
Doch
wie
ich
mein
Koks
lieb',
ist
'ne
verdammte
Sünd'
Hey,
hey,
Honey
take
a
whiff
on
me
Hey,
hey,
Süße,
nimm
einen
Zug
von
mir
Since
cocaine
went
out
of
style
Seit
Kokain
aus
der
Mode
kam
You
can
catch
them
shooting
needles
all
the
while
Siehst
du
sie
ständig
Nadeln
schieben
Hey,
hey,
honey
take
a
whiff
on
me
Hey,
hey,
Süße,
nimm
einen
Zug
von
mir
It
takes
a
little
coke
to
give
me
ease
Es
braucht
ein
wenig
Koks,
um
mich
locker
zu
machen
Strut
my
stuff
long
as
you
please
Dann
kann
ich
stolzieren,
so
lang
es
dir
gefällt
Hey,
hey,
honey
take
a
whiff
on
me
Hey,
hey,
Süße,
nimm
einen
Zug
von
mir
(Let's
all
take
a
whiff
on
Hattie
now.)
(Nehmen
wir
jetzt
alle
einen
Zug
mit
Hattie.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jennie Mae Clayton
Attention! Feel free to leave feedback.