Memphis Minnie - Frankie Jean (That Trottin' Fool) - translation of the lyrics into German




Frankie Jean (That Trottin' Fool)
Frankie Jean (Dieser Traber)
Spoken:
Gesprochen:
One time my papa had a horse, his name was Frankie Jean
Mein Papa hatte mal ein Pferd, es hieß Frankie Jean
Man, that's the running'est horse the world I ever seen
Mann, das ist das schnellste Pferd, das ich je gesehen habe
And it just do me good to ride old Frankie Jean
Und es tut mir einfach gut, die alte Frankie Jean zu reiten
And it do you good to sit and listen at him sometimes
Und es tut dir gut, einfach nur zuzuhören, mein Lieber,
When he's coming down that plank road, almost making his feet talk
Wenn es die Plankenstraße herunterkommt und seine Hufe fast sprechen
Man, that's the singlest-footing horse the world I ever seen
Mann, das ist das Pferd mit dem besten Singlefoot, das ich je gesehen habe
Something kind of like this:
Irgendwie so:
(Instrumental break)
(Instrumentalpause)
Go on, Frankie Jean, go on
Lauf, Frankie Jean, lauf
I had him out with me once and he got loose
Ich hatte es einmal dabei und es ist mir weggelaufen
I couldn't catch him to save my life
Ich konnte es beim besten Willen nicht fangen
I called Frankie Jean and I called him
Ich rief Frankie Jean und ich rief es
He didn't seem to pay me no mind
Es schien mich nicht zu beachten
I went and told my papa, "How would you do if you want to catch a horse?"
Ich ging zu meinem Papa und fragte: "Wie würdest du es machen, wenn du ein Pferd fangen willst?"
He said, "How did you do?"
Er sagte: "Wie hast du es gemacht?"
I said, "I called mine; called Frankie Jean and called him
Ich sagte: "Ich habe es gerufen; Frankie Jean gerufen und gerufen
He didn't seem to pay me no attention"
Es schien mich nicht zu beachten"
Said, "That's a horse, you can't, you didn't call him right
Er sagte: "Das ist ein Pferd, du kannst es nicht, du hast es nicht richtig gerufen
You must whistle when you want your horse to come to you
Du musst pfeifen, wenn du willst, dass dein Pferd zu dir kommt
Something like this:"
Irgendwie so:"
(Full verse whistled)
(Komplette Strophe gepfiffen)
Then he come single-footing to me
Dann kam es im Singlefoot zu mir
So I took him out again; he got loose from me
Also nahm ich es wieder mit; es ist mir wieder weggelaufen
I called him and called him
Ich rief es und rief es
He didn't seem to pay me no attention
Es schien mich nicht zu beachten
I thought about what papa said
Ich dachte darüber nach, was Papa gesagt hatte
You's a horse, I must whistle for you, something like this:
Du bist ein Pferd, ich muss für dich pfeifen, irgendwie so:
(Full verse whistled)
(Komplette Strophe gepfiffen)
Then he comes single-footing to me
Dann kommt es im Singlefoot zu mir
I had him out on a race once
Ich hatte es einmal bei einem Rennen dabei
I had $5000 betting on Frankie Jean
Ich hatte 5000 Dollar auf Frankie Jean gewettet
Folks, I wasn't scared at all, 'cause I know he wasn't going to let me lose
Leute, ich hatte überhaupt keine Angst, denn ich wusste, es würde mich nicht verlieren lassen
'Fore he let me lose, he'd run off all of his shoes
Bevor es mich verlieren lassen würde, würde es alle seine Hufeisen verlieren
Something like this:
Irgendwie so:
(Instrumental break)
(Instrumentalpause)
Go on, Frankie Jean
Lauf, Frankie Jean





Writer(s): Minnie Lawlers


Attention! Feel free to leave feedback.