Men At Work - Touching the Untouchables (Live 1982) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Men At Work - Touching the Untouchables (Live 1982)




Hello to you, my sweet young friends
Привет вам, мои милые юные друзья!
Have you got money perhaps you could lend?
У вас есть деньги, которые вы могли бы одолжить?
I wash my leather face in the afternoon sun
Я умываю свое кожаное лицо под полуденным солнцем.
My shirt's turn my time's near done
Моя рубашка перевернута, мое время почти истекло.
Touching the untouchables but they don't know
Трогаю неприкасаемых, но они не знают.
Respect the disrespectables, but in the end you know
Уважайте неуважаемых, но в конце концов вы знаете ...
You turn away, what can I say?
Ты отворачиваешься, что я могу сказать?
Spend my nights in the telephone booth
Я провожу ночи в телефонной будке.
I make sure I leave the phone off the hook
Я стараюсь не вешать трубку.
There are no Jones' and I pay no rent
Джонсов нет, и я не плачу за квартиру.
I have to stand straight because my back's so bent
Мне приходится стоять прямо, потому что моя спина сильно согнута.
Tell my secretary I ain't takin' any calls,
Скажите моей секретарше, что я не отвечаю на звонки.
And if you want to find me, just ask the boys...
И если ты хочешь найти меня, просто спроси парней...
Down at the wall... That's where I'll be...
Там, у стены... вот где я буду...
Oh...
О...
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
О О О О О О О О О О О О О О о
Park bench and cigarettes
Скамейка в парке и сигареты
Can you help me get off this fence?
Поможешь мне слезть с этого забора?
Can't you see, I'm just an old man
Разве ты не видишь, что я всего лишь старик?
Tryin' hard, do what I can
Стараюсь изо всех сил, делаю все, что могу.
Touching the untouchables but they don't know
Трогаю неприкасаемых, но они не знают.
Repect the disrespectables, but in the end you know
Презирайте непочтительных, но в конце концов вы знаете ...
You turn away, what can I say?
Ты отворачиваешься, что я могу сказать?
You'll never, never know
Ты никогда, никогда не узнаешь.
You'll never know
Ты никогда не узнаешь.





Writer(s): Hay Colin James, Strykert Ronald Graham


Attention! Feel free to leave feedback.