Mensageiros da Profecia - Perdão, a Cura para o Ódio - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mensageiros da Profecia - Perdão, a Cura para o Ódio




Perdão, a Cura para o Ódio
Прощение, лекарство от ненависти
Será que pode me ouvir nessa noite que eu não consigo dormir?
Ты слышишь меня в эту ночь, когда я не могу уснуть?
Não sei se pode me escutar de um lado pro outro não paro de pensar?
Не знаю, можешь ли ты меня услышать, я мечусь из стороны в сторону, не переставая думать.
Eu penso no mal que eu quero fazer
Я думаю о зле, которое хочу причинить.
Eu penso no tal que eu quero deter
Я думаю о том, кого хочу остановить.
Mas penso no sal que eu tenho que ser
Но я думаю о том, что должен быть солью земли.
Sal que me leva crer
Солью, которая помогает мне верить,
Que aconteça o que acontecer
Что, чтобы ни случилось,
Luz pra esse mundo que tenho que ser
Я должен нести свет в этот мир.
E todo esse mal tenho que deter
И все это зло я должен остановить.
Mal dentro de mim que me faz sofrer
Зло внутри меня, которое заставляет меня страдать.
O bem que eu quero fazer
Добро, которое я хочу сделать,
O mal não pode mais deter e nem vai me afastar de ti
Зло больше не может остановить, и оно не отдалит меня от тебя.
Eu sei que
Я знаю, что
Sentirei saudade pois falta minha metade
Буду скучать, потому что мне не хватает моей половины.
Mas outra parte ainda está aqui!
Но другая часть все еще здесь!
Senti saudades, tempos não ouço sua voz
Я скучаю, я давно не слышал твоего голоса.
Parece que o senhor sumiu quando a tristeza veio sobre nós
Кажется, ты исчез, когда печаль пришла к нам.
Quando eu mais precisava, vi os céus fechados
Когда я больше всего нуждался в тебе, я видел только закрытые небеса.
Minha alma gritava aparta de mim esse fardo
Моя душа кричала: "Забери от меня эту ношу!".
Cale-se!
“Успокойся!”
É o que o meu lado esquerdo falava
Это говорила моя левая сторона.
Caso não nota que ele não se importa? (sussurrava)
"Разве ты не видишь, что ему все равно?" (шептала она).
E as dúvidas: por que comigo um castigo um tormento?
И сомнения: "Почему мне такое наказание, такие мучения?".
Por que que ao invés de permissão não foi um livramento?
"Почему вместо разрешения этого не было избавления?".
Tentei acumular meu ódio e a coragem
Я пытался накопить свою ненависть и смелость,
Notei que a vingança é um ato covarde
Но понял, что месть - это трусость.
Eu sei com livre arbítrio escrevo meu destino
Я знаю, что своим свободным выбором я пишу свою судьбу.
A história em que eu sou pacificador e não um assassino
Историю, в которой я миротворец, а не убийца.
Deus, fala comigo não ouça calado
Боже, поговори со мной, не молчи.
Seu silêncio faz crer que eu estou errado
Твое молчание заставляет меня думать, что я не прав.
Eu não aguento carregar esse fardo
Я больше не могу нести эту ношу.
Eu quero ouvir sua voz por ela quero ser guiado
Я хочу услышать твой голос, ради нее я хочу, чтобы ты меня вел.
O bem que eu quero fazer
Добро, которое я хочу сделать,
O mal não pode mais deter e nem vai me afastar de ti
Зло больше не может остановить, и оно не отдалит меня от тебя.
Eu sei que
Я знаю, что
Sentirei saudade pois falta minha metade
Буду скучать, потому что мне не хватает моей половины.
Mas outra parte ainda está aqui!
Но другая часть все еще здесь!
Deus como seus planos funcionam?
Боже, как работают твои планы?
O assassino está solto enquanto o ódio me aprisiona
Убийца на свободе, а меня сковывает ненависть.
70 se é difícil perdoar uma vez?
70... Разве трудно простить хотя бы раз?
Parece hipocrisia mas eu lembro o que o Senhor fez!
Это может показаться лицемерием, но я помню, что сделал ты!
Sendo juiz se entregou a nós pra ser julgado
Будучи судьей, ты отдал себя нам на суд.
Prova final do quanto nosso julgamento é falho
Окончательное доказательство того, насколько ошибочен наш суд.
Luto contra meu eu, o ódio vem e me invade
Я борюсь со своим "я", ненависть приходит и захватывает меня.
Não quero que ódio que matou a minha mãe me mate
Я не хочу, чтобы ненависть, убившая мою мать, убила и меня.
Não desejo seu bem nem mal, não sou o seu juiz
Я не желаю ему ни добра, ни зла, я не его судья.
Quero seguir a minha vida e o resto é cicatriz
Я хочу жить дальше, а все остальное - просто шрамы.
Morri com a minha mãe e hoje o perdão me revive
Я умер вместе с матерью, и сегодня прощение воскрешает меня.
A vingança me encarcerou, hoje Deus me faz livre
Месть заключила меня в тюрьму, а сегодня Бог освобождает меня.
E é tão bom me reconciliar com o criador
И как же хорошо снова обрести мир с Создателем.
Quem diz que ama e não perdoa não conhece o amor
Кто говорит, что любит, но не прощает, тот не знает любви.
Libero meu perdão pra que eu possa te sentir
Я отпускаю свое прощение, чтобы снова почувствовать тебя.
Nunca deixou de me escutar, eu que deixei de ouvir
Ты никогда не переставал меня слушать, это я перестал слышать.
O bem que eu quero fazer
Добро, которое я хочу сделать,
O mal não pode mais deter e nem vai me afastar de ti
Зло больше не может остановить, и оно не отдалит меня от тебя.
Eu sei que
Я знаю, что
Sentirei saudade pois falta minha metade
Буду скучать, потому что мне не хватает моей половины.
Mas outra parte ainda está aqui!
Но другая часть все еще здесь!
O bem que eu quero fazer
Добро, которое я хочу сделать,
O mal não pode mais deter e nem vai me afastar de ti
Зло больше не может остановить, и оно не отдалит меня от тебя.
Eu sei que
Я знаю, что
Sentirei saudade pois falta minha metade
Буду скучать, потому что мне не хватает моей половины.
Mas outra parte ainda está aqui!
Но другая часть все еще здесь!
Em mim
Во мне.






Attention! Feel free to leave feedback.