Menuda Coincidencia - Los Arreboles - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and Russian translation Menuda Coincidencia - Los Arreboles




Los Arreboles
Закаты
El que agandalla, no batalla
Тот, кто хватает, не сражается,
Sigue teniendo a su servicio
Всё ещё держит у себя на службе
Un puñado de sucias leyes
Горстку грязных законов,
—Raída herencia del saqueo
—Обветшалое наследие грабежа.
Es familiar directo de un
Он близкий родственник
Notable líder y empresario
Известного лидера и предпринимателя,
Don El que no transa, no avanza
Дона "Кто не торгует, тот не двигается",
De mexicanidad insigne
Выдающегося мексиканца.
Dime de qué presumes
Скажи мне, чем ты хвалишься,
Y te diré de qué careces
И я скажу тебе, чего тебе не хватает.
Se burlaba de O todos
Он смеялся над "Или все с хвостами, или все без хвостов",
Coludos, o todos rabones
Милая моя.
Decía entre risitas
Говорил он, хихикая,
Que quién carajos se creía
Кем, чёрт возьми, себя возомнил этот,
Cuando, de pronto, ¡ouch!
Когда вдруг, ой!
Menudo mordidón de lengua
Сильно прикусил язык.
Allá va Caras vemos
Вот и "Лица видим,
Corazones no sabemos
Сердца не знаем",
Con el traje viejísimo
В стареньком костюме
De su falsa perspicacia
Своей ложной проницательности.
(Se lo halló abandonado
(Он нашёл его брошенным,
Cabe mencionarlo.) Hoy
Стоит упомянуть.) Сегодня
Tiene la fiesta en paz
У него праздник в покое,
(Paz de la del cementerio.)
(Покой, как на кладбище.)
Ya merito y se puede
"Вот-вот" и "Всё возможно",
Siguen comentando el gol
Всё ещё обсуждают гол,
En la obesidad de su
В тучности своей
Borrachera sabatina
Субботней пьянки.
(Gol sin tiempo ni espacio; un
(Гол вне времени и пространства;
Solo grito hecho de almas.)
Всего лишь крик, сотканный из душ.)
Sólo San Lunes enfría
Только Святой Понедельник остужает
Insolente, su polémica
Его дерзкую полемику.
Faltando un año para
За год до
Jubilarse, No hay más que
Выхода на пенсию, "Нужно просто
Echarle ganas fue
Приложить усилия", был
Sin más ni más, despedido
Без лишних слов уволен.
Pensativo escuchó a
Задумчиво выслушал он,
Todo por servir se acaba
как "Всё, что служит, кончается",
Informárselo con
Сообщили ему с
Impostada cortesía
Притворной вежливостью.
El pueblo, unido
Народ, единый,
Jamás será vencido
Никогда не будет побеждён.
Es un preso político
Он политический заключённый
De su propia voz
Своего собственного голоса.
Cada loco con su tema
Каждый сумасшедший со своей темой,
Inmerso en su monólogo
Погружённый в свой монолог.
No hay verdad absoluta
Нет абсолютной истины,
Disimula contumacia
Скрывает упрямство.
Pasa el tiempo. Pasa
Время идёт. Идёт.
No para ellos. No
Не для них. Нет.
Para Aquí es la Ley
Для "Здесь закон
De Herodes tampoco
Ирода" тоже нет.
Esta inercia sepia
Эта сепия инерции
Ha contaminado el aire
Отравила воздух.
Respiramos óxido
Мы дышим ржавчиной,
Pero ni quien se sorprenda
Но никто даже не удивляется.
Y aún pululan, como zombis
И всё ещё бродят, как зомби,
Piensa mal y acertarás
"Думай плохо, и не ошибёшься",
Zapatero a tus zapatos
"Сапожник, к твоим колодкам",
¡Viva México, cabrones!...
«Да здравствует Мексика, козлы!...»
Barullo urbano de voces
Городской гам голосов,
Revolcándose en su hollín, mientras
Валится в своей саже, пока
Copia mi estilo, si es que puedes
"Скопируй мой стиль, если сможешь",
Se prueba una nueva boina
Примеряет новую кепку.
Se ha hecho de la palabra
Он сделал из слова
Una olla de frijoles quemados
Горшок со жжёной фасолью.
Se ha hecho de la palabra
Он сделал из слова
Una olla de frijoles quemados
Горшок со жжёной фасолью.
Se ha hecho de la palabra
Он сделал из слова
Una olla de frijoles quemados
Горшок со жжёной фасолью.
Regreso al prosaico
Возвращаюсь к прозаичной
Agujero del que salí
Дыре, из которой вышел.





Writer(s): Jorge Escamilla, José Miguel Soto


Attention! Feel free to leave feedback.