Lyrics and Russian translation Menuda Coincidencia - Los Arreboles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
que
agandalla,
no
batalla
Тот,
кто
хватает,
не
сражается,
Sigue
teniendo
a
su
servicio
Всё
ещё
держит
у
себя
на
службе
Un
puñado
de
sucias
leyes
Горстку
грязных
законов,
—Raída
herencia
del
saqueo
—Обветшалое
наследие
грабежа.
Es
familiar
directo
de
un
Он
— близкий
родственник
Notable
líder
y
empresario
Известного
лидера
и
предпринимателя,
Don
El
que
no
transa,
no
avanza
Дона
"Кто
не
торгует,
тот
не
двигается",
De
mexicanidad
insigne
Выдающегося
мексиканца.
Dime
de
qué
presumes
Скажи
мне,
чем
ты
хвалишься,
Y
te
diré
de
qué
careces
И
я
скажу
тебе,
чего
тебе
не
хватает.
Se
burlaba
de
O
todos
Он
смеялся
над
"Или
все
с
хвостами,
или
все
без
хвостов",
Coludos,
o
todos
rabones
Милая
моя.
Decía
entre
risitas
Говорил
он,
хихикая,
Que
quién
carajos
se
creía
Кем,
чёрт
возьми,
себя
возомнил
этот,
Cuando,
de
pronto,
¡ouch!
Когда
вдруг,
ой!
Menudo
mordidón
de
lengua
Сильно
прикусил
язык.
Allá
va
Caras
vemos
Вот
и
"Лица
видим,
Corazones
no
sabemos
Сердца
не
знаем",
Con
el
traje
viejísimo
В
стареньком
костюме
De
su
falsa
perspicacia
Своей
ложной
проницательности.
(Se
lo
halló
abandonado
(Он
нашёл
его
брошенным,
Cabe
mencionarlo.)
Hoy
Стоит
упомянуть.)
Сегодня
Tiene
la
fiesta
en
paz
У
него
праздник
в
покое,
(Paz
de
la
del
cementerio.)
(Покой,
как
на
кладбище.)
Ya
merito
y
Sí
se
puede
"Вот-вот"
и
"Всё
возможно",
Siguen
comentando
el
gol
Всё
ещё
обсуждают
гол,
En
la
obesidad
de
su
В
тучности
своей
Borrachera
sabatina
Субботней
пьянки.
(Gol
sin
tiempo
ni
espacio;
un
(Гол
вне
времени
и
пространства;
Solo
grito
hecho
de
almas.)
Всего
лишь
крик,
сотканный
из
душ.)
Sólo
San
Lunes
enfría
Только
Святой
Понедельник
остужает
Insolente,
su
polémica
Его
дерзкую
полемику.
Faltando
un
año
para
За
год
до
Jubilarse,
No
hay
más
que
Выхода
на
пенсию,
"Нужно
просто
Echarle
ganas
fue
Приложить
усилия",
был
Sin
más
ni
más,
despedido
Без
лишних
слов
уволен.
Pensativo
escuchó
a
Задумчиво
выслушал
он,
Todo
por
servir
se
acaba
как
"Всё,
что
служит,
кончается",
Informárselo
con
Сообщили
ему
с
Impostada
cortesía
Притворной
вежливостью.
El
pueblo,
unido
Народ,
единый,
Jamás
será
vencido
Никогда
не
будет
побеждён.
Es
un
preso
político
Он
— политический
заключённый
De
su
propia
voz
Своего
собственного
голоса.
Cada
loco
con
su
tema
Каждый
сумасшедший
со
своей
темой,
Inmerso
en
su
monólogo
Погружённый
в
свой
монолог.
No
hay
verdad
absoluta
Нет
абсолютной
истины,
Disimula
contumacia
Скрывает
упрямство.
Pasa
el
tiempo.
Pasa
Время
идёт.
Идёт.
No
para
ellos.
No
Не
для
них.
Нет.
Para
Aquí
es
la
Ley
Для
"Здесь
закон
De
Herodes
tampoco
Ирода"
тоже
нет.
Esta
inercia
sepia
Эта
сепия
инерции
Ha
contaminado
el
aire
Отравила
воздух.
Respiramos
óxido
Мы
дышим
ржавчиной,
Pero
ni
quien
se
sorprenda
Но
никто
даже
не
удивляется.
Y
aún
pululan,
como
zombis
И
всё
ещё
бродят,
как
зомби,
Piensa
mal
y
acertarás
"Думай
плохо,
и
не
ошибёшься",
Zapatero
a
tus
zapatos
"Сапожник,
к
твоим
колодкам",
¡Viva
México,
cabrones!...
«Да
здравствует
Мексика,
козлы!...»
Barullo
urbano
de
voces
Городской
гам
голосов,
Revolcándose
en
su
hollín,
mientras
Валится
в
своей
саже,
пока
Copia
mi
estilo,
si
es
que
puedes
"Скопируй
мой
стиль,
если
сможешь",
Se
prueba
una
nueva
boina
Примеряет
новую
кепку.
Se
ha
hecho
de
la
palabra
Он
сделал
из
слова
Una
olla
de
frijoles
quemados
Горшок
со
жжёной
фасолью.
Se
ha
hecho
de
la
palabra
Он
сделал
из
слова
Una
olla
de
frijoles
quemados
Горшок
со
жжёной
фасолью.
Se
ha
hecho
de
la
palabra
Он
сделал
из
слова
Una
olla
de
frijoles
quemados
Горшок
со
жжёной
фасолью.
Regreso
al
prosaico
Возвращаюсь
к
прозаичной
Agujero
del
que
salí
Дыре,
из
которой
вышел.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Escamilla, José Miguel Soto
Attention! Feel free to leave feedback.