Lyrics and translation Menuda Coincidencia - Los Cumulonimbos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Cumulonimbos
Кучевые облака
Ver
el
mundo
a
la
luz
de
los
desechos
Видеть
мир
в
свете
отбросов,
Y
a
la
sombra
de
vientres
satisfechos
В
тени
сытых
животов.
Algo
me
obliga
al
placer,
y
eso
no
me
deja
ver;
Что-то
влечет
меня
к
наслаждениям,
и
это
мешает
мне
видеть,
Salvar
los
trechos
hacia
lo
que
puedo
ser
Преодолеть
путь
к
тому,
кем
я
могу
быть.
Ver
el
mundo
a
la
luz
de
los
despechos
Видеть
мир
в
свете
обид,
Y
a
la
sombra
de
todos
los
derechos
В
тени
всех
прав.
Estos
implican
deber,
y
eso
adultera
mi
ser;
Они
подразумевают
обязанности,
и
это
искажает
мое
существо;
Red
de
cohechos
que
condiciona
mi
hacer
Сеть
взяток,
определяющая
мои
действия.
Nunca
fui
problemático.
Tampoco
muy
atlético
Я
никогда
не
был
проблемным.
И
не
очень
спортивным.
Digamos,
medio
apático.
Con
mal
gusto
en
lo
estético
Скажем
так,
немного
апатичным.
С
плохим
вкусом
в
эстетике.
Algo
melodramático.
A
veces
muy
hermético
Немного
мелодраматичным.
Иногда
очень
скрытным.
Sí,
quise
ser
simpático...
y
resulté
patético
Да,
я
хотел
быть
симпатичным...
и
оказался
жалким.
En
el
caso
hipotético
de
un
raro
jeroglífico
В
гипотетическом
случае
редкого
иероглифа,
—O
sea,
un
dilema
ético,
para
ser
específico—
—То
есть,
этической
дилеммы,
если
быть
точным—
Mi
don
polifacético
se
portaría
magnífico:
Мой
многогранный
дар
проявился
бы
великолепно:
Como
un
peripatético
ante
un
hecho
científico
Как
у
перипатетика
перед
научным
фактом.
¡Y
así
voy
tan
pacífico!
Por
nada,
melancólico
И
так
я
иду
такой
мирный!
Ни
по
какому
поводу,
меланхоличный.
Lo
opuesto
a
lo
prolífico.
Felizmente
ex
católico
Противоположность
плодовитому.
К
счастью,
бывший
католик.
Ni
por
cuadro
honorífico
ni
por
trofeo
simbólico
Ни
за
почетную
грамоту,
ни
за
символический
трофей
Al
duelo
terrorífico
voy
con
aliento
alcohólico
На
ужасающую
дуэль
я
иду
с
алкогольным
дыханием.
Me
enfrento
a
mi
cólico
con
un
versito
púdico
Я
сталкиваюсь
со
своей
коликой
с
помощью
скромного
стишка,
Mi
b-boy
stance
bucólico
y
un
hey
you
don't
stop
búdico
Моей
пасторальной
стойки
би-боя
и
"эй,
ты,
не
останавливайся"
будильника.
Quizá
suene
hiperbólico,
pero
hallo
en
un
flow
lúdico
Возможно,
это
звучит
гиперболически,
но
я
нахожу
в
игривом
потоке
El
sentido
parabólico
para
hilvanar
lo
impúdico
Параболический
смысл,
чтобы
связать
непристойное.
Ver
el
mundo
a
la
luz
de
los
desechos
Видеть
мир
в
свете
отбросов,
Y
a
la
sombra
de
vientres
satisfechos
В
тени
сытых
животов.
Algo
me
obliga
al
placer,
y
eso
no
me
deja
ver;
Что-то
влечет
меня
к
наслаждениям,
и
это
мешает
мне
видеть,
Salvar
los
trechos
hacia
lo
que
puedo
ser
Преодолеть
путь
к
тому,
кем
я
могу
быть.
Ver
el
mundo
a
la
luz
de
los
despechos
Видеть
мир
в
свете
обид,
Y
a
la
sombra
de
todos
los
derechos
В
тени
всех
прав.
Estos
implican
deber,
y
eso
adultera
mi
ser;
Они
подразумевают
обязанности,
и
это
искажает
мое
существо;
Red
de
cohechos
que
condiciona
mi
hacer
Сеть
взяток,
определяющая
мои
действия.
¿Hasta
dónde
las
palabras
me
permiten
conocerme?
Насколько
слова
позволяют
мне
узнать
себя?
Fácil
se
me
van
las
cabras
—si
es
que
antes
no
se
me
duerme
Мои
козы
легко
разбегаются
— если
только
я
раньше
не
засну.
Si
no
tengo
abracadabras
desde
donde
pueda
verme
Если
у
меня
нет
абракадабры,
откуда
я
могу
себя
увидеть,
En
circunstancias
macabras
estaría
bastante
inerme
В
мрачных
обстоятельствах
я
был
бы
довольно
безоружен.
Por
ejemplo,
si
venderme
es
algo
que
necesito
Например,
если
мне
нужно
продать
себя,
Lo
primero
es
qué,
¿ofrecerme?:
¿¡Pase,
pásele
señito!?
Первое,
что
нужно
сделать,
это
предложить
себя:
"Проходите,
проходите,
сеньорита!?"
No.
Primero
está
quererme:
mi
capital
infinito
Нет.
Сначала
нужно
полюбить
себя:
мой
бесконечный
капитал.
¡Que
el
amor
propio
no
merme!
Así
a
nadie
nada
quito
Пусть
самоуважение
не
иссякает!
Так
я
ни
у
кого
ничего
не
отнимаю.
Y
en
cambio
posibilito
sentir
que
de
mí
dispongo
И
наоборот,
я
могу
почувствовать,
что
я
распоряжаюсь
собой
Libremente.
Sin
ni
un
grito.
Sin
agarrarnos
del
chongo
Свободно.
Без
единого
крика.
Не
хватаясь
за
волосы.
De
este
modo
sí,
lo
admito,
hay
glamour
en
lo
fodongo:
Таким
образом,
да,
признаю,
есть
гламур
в
дерьме:
Al
decirte,
segurito:
Aquí
tienes
tu
jorongo
Говоря
тебе,
уверенно:
Вот
твой
плащ.
Con
esto
rompo
el
diptongo
que,
desidioso,
mantuve
Этим
я
разрываю
дифтонг,
который
лениво
держал,
La
atmósfera
descompongo.
Abran
paso
a
este
querube
Я
разрушаю
атмосферу.
Уступите
дорогу
этому
херувиму.
¿Listos
pues
para
el
bailongo?
La
temperatura
sube
Готовы
к
танцам?
Температура
поднимается.
Yo,
flojito,
no
me
opongo.
Ahora
dejo
de
ser
nube
Я,
расслабленный,
не
возражаю.
Теперь
я
перестаю
быть
облаком.
Ver
el
mundo
a
la
luz
de
los
desechos
Видеть
мир
в
свете
отбросов,
Y
a
la
sombra
de
vientres
satisfechos
В
тени
сытых
животов.
Algo
me
obliga
al
placer,
y
eso
no
me
deja
ver;
Что-то
влечет
меня
к
наслаждениям,
и
это
мешает
мне
видеть,
Salvar
los
trechos
hacia
lo
que
puedo
ser
Преодолеть
путь
к
тому,
кем
я
могу
быть.
Ver
el
mundo
a
la
luz
de
los
despechos
Видеть
мир
в
свете
обид,
Y
a
la
sombra
de
todos
los
derechos
В
тени
всех
прав.
Estos
implican
deber,
y
eso
adultera
mi
ser;
Они
подразумевают
обязанности,
и
это
искажает
мое
существо;
Red
de
cohechos
que
condiciona
mi
hacer
Сеть
взяток,
определяющая
мои
действия.
A
ver,
cuéntame,
¿cómo
estás?
¿Muy
muy
muy
mal?
¿Muy
muy
muy
bien?
Ну,
расскажи
мне,
как
ты?
Очень
очень
плохо?
Очень
очень
хорошо?
¿Eres
de
los
que
quieren
más?
...o
ves
al
mundo
con
desdén?
Ты
из
тех,
кто
хочет
большего?
...или
смотришь
на
мир
с
презрением?
¿Si
te
dan
cuánto,
sí
las
das?
¿Qué
vale
un
balazo
en
tu
sien?
Если
тебе
дадут
столько,
ты
тоже
дашь?
Сколько
стоит
пуля
в
висок?
¿Por
cuánto
tiempo
esperarás?
Oye...
¿y
si
ya
se
te
fue
el
tren?
Сколько
времени
ты
будешь
ждать?
Слушай...
а
что,
если
твой
поезд
уже
ушел?
¿Algo
te
enfada
a
ti
también?
¿Harto
o
harta
y
te
quieres
ir?
Тебя
тоже
что-то
злит?
Сыта
по
горло
и
хочешь
уйти?
¿Casi
te
sientes
un
rehén
de
algo
o
alguien
que
obliga
a
seguir?
Ты
почти
чувствуешь
себя
заложницей
чего-то
или
кого-то,
кто
заставляет
тебя
продолжать?
¿Qué
crees
que
sea?
O,
¿quién,
quién,
quién?
Ándale,
¿lo
puedes
decir?
Как
ты
думаешь,
что
это?
Или
кто,
кто,
кто?
Давай,
можешь
сказать?
¿Tus
acciones
dicen
amén?
¿Tú
corazón
qué
hace?
¿Latir?
Твои
действия
говорят
"аминь"?
А
что
делает
твое
сердце?
Бьется?
¿Te
desagrada
debatir?
¿No
hay
nada
nuevo
bajo
el
sol?
Тебе
неприятно
спорить?
Нет
ничего
нового
под
солнцем?
¿Nuestra
vida
es
un
souvenir?
...sexo,
drogas
y
rocanrol?
Наша
жизнь
- это
сувенир?
...секс,
наркотики
и
рок-н-ролл?
¿Pinta
muy
negro
el
porvenir?
¿Concibes
vida
sin
futbol?
Будущее
выглядит
очень
мрачным?
Можешь
представить
жизнь
без
футбола?
¿Te
seduce
la
idea
de
huir?
¿Nada
como
cantar
un
gol?
Тебя
соблазняет
идея
побега?
Нет
ничего
лучше,
чем
спеть
гол?
¿Cómo
perdemos
el
control
como
si
nada
y
al
tuntún?
Как
мы
теряем
контроль
просто
так
и
наугад?
En
tu
día
a
día
cuál
es
tu
rol...
¿afirmas,
niegas,
o
según?
Какова
твоя
роль
в
твоей
повседневной
жизни...
ты
утверждаешь,
отрицаешь
или
в
зависимости
от
ситуации?
¿Eres
en
potencia
esquirol
o
puedes
ser
solidario
aún?
Ты
потенциальный
стукач
или
все
еще
можешь
быть
солидарной?
Aunque
tu
cara
sea
un
crisol...
¿crees
que
te
sales
del
común?
Хотя
твое
лицо
- это
плавильный
котел...
ты
думаешь,
что
ты
выделяешься
из
толпы?
Ver
el
mundo
a
la
luz
de
los
desechos
Видеть
мир
в
свете
отбросов,
Y
a
la
sombra
de
vientres
satisfechos
В
тени
сытых
животов.
Algo
me
obliga
al
placer,
y
eso
no
me
deja
ver;
Что-то
влечет
меня
к
наслаждениям,
и
это
мешает
мне
видеть,
Salvar
los
trechos
hacia
lo
que
puedo
ser
Преодолеть
путь
к
тому,
кем
я
могу
быть.
Ver
el
mundo
a
la
luz
de
los
despechos
Видеть
мир
в
свете
обид,
Y
a
la
sombra
de
todos
los
derechos
В
тени
всех
прав.
Estos
implican
deber,
y
eso
adultera
mi
ser;
Они
подразумевают
обязанности,
и
это
искажает
мое
существо;
Red
de
cohechos
que
condiciona
mi
hacer
Сеть
взяток,
определяющая
мои
действия.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Escamilla, José Miguel Soto
Attention! Feel free to leave feedback.