Lyrics and English translation Menuda Coincidencia - Los Estratocúmulos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Estratocúmulos
What a Coincidence
Mundo
reciclado:
al
rato
nos
toca
Recycled
world:
soon
it's
our
turn,
Estéril
enfado
que
en
olvido
desemboca
Sterile
anger
that
ends
up
in
oblivion,
Ora
un
¡chingado!,
ora
un
¡qué
poca!;
Now
a
"damn
it!",
now
a
"how
little!",
Ora
un
tarado
aplaudiendo
como
foca
Now
a
fool
applauding
like
a
seal.
Noble
es
su
papel,
como
el
mío
o
el
tuyo:
Noble
is
its
role,
like
mine
or
yours:
Lo
feo
es
serle
infiel
por
una
verdad
de
Perogrullo
The
ugly
thing
is
to
be
unfaithful
to
it
for
a
half-truth,
Todos
quieren
la
miel
de
gozar
humilde
orgullo;
Everyone
wants
the
honey
of
enjoying
humble
pride;
Pero
rehúyen
la
hiel
de
ser
el
blanco
del
murmullo
But
they
reject
the
gall
of
being
the
target
of
murmurs.
¿Vivitos
y
coleando?
Eso
es
romanticismo
"Alive
and
kicking?"
That's
romanticism,
La
vamos
ai
pasando,
que
no
es
lo
mismo
We're
just
getting
by,
which
is
not
the
same
thing,
O
qué...
¿es
irse
pando
este
chafa
cosmopolitismo?
Or
what...
is
this
lousy
cosmopolitanism
going
to
die?
A
mí
me
parece
venerando
travestismo
To
me
it
seems
like
venerable
transvestism.
Y
pa′
botón,
una
muestra:
nuestra
idea
de
educación
And
for
a
button,
a
sample:
our
idea
of
education,
Una
real
obra
maestra
de
la
automatización
A
real
masterpiece
of
automation,
Sabiamente
se
amaestra
cada
y
toda
aspiración;
Each
and
every
aspiration
is
wisely
tamed;
Y
si
se
va
la
maestra,
fiesta
loca
en
el
salón
And
if
the
teacher
leaves,
it's
a
crazy
party
in
the
classroom.
Pasar
asignaturas:
prioritaria
'competencia′;
Passing
subjects:
the
priority
'competence',
Profesionales
miniatura:
la
directa
consecuencia...
Miniature
professionals:
the
direct
consequence...
Enanas
alturas
que
a
sus
torpes
ocurrencias
Dwarf
heights
that
to
their
clumsy
occurrences
Dan
estatuto
de
cultura,
y
piden
porras
de
la
audiencia
Give
the
statute
of
culture,
and
ask
for
cheers
from
the
audience.
Que,
como
en
realidad
le
vale,
y
no
sabe
ni
qué
esperar
Which,
as
it
really
doesn't
care,
and
doesn't
even
know
what
to
expect,
De
exitosos
festivales
casi
siempre
se
oye
hablar
Successful
festivals
are
almost
always
heard
of,
Se
nos
enfrían
los
tamales
por
querer
probar
caviar
Our
tamales
get
cold
from
wanting
to
try
caviar,
El
mayor
de
nuestros
males:
confundir
lucir
con
posar
The
greatest
of
our
evils:
mistaking
showing
off
for
posing.
Dime
tú,
¿con
quién
te
comparas?
Tell
me,
who
do
you
compare
yourself
to?
¿Cómo
decides
si
sigues
o
paras?
How
do
you
decide
whether
to
continue
or
stop?
¿Vas
detrás
de
codiciado
puesto?
Are
you
after
a
coveted
position?
¿Quieres
hacerte
notar
entre
el
resto?
Do
you
want
to
stand
out
from
the
rest?
Dime
tú,
el
arqueo
de
tus
cejas...
Tell
me,
the
arch
of
your
eyebrows...
¿Qué
lo
provoca?
¿Con
quién
te
cotejas?
What
causes
it?
Who
are
you
comparing
yourself
to?
De
peripuestos
trasuntos,
ni
caso:
Of
circumstantial
transmutations,
don't
pay
attention:
Conocernos,
punto:
es
el
primero
paso
Knowing
ourselves,
period:
is
the
first
step.
Vi
embarrado
un
moco
y
me
acordé
de
aquella
vez
I
saw
a
smeared
booger
and
I
remembered
that
time
En
que
por
poco
y
no
toco,
por
los
nervios
y
el
estrés
When
I
almost
didn't
play,
because
of
nerves
and
stress,
Prendiéronse
focos
y
distinguí
la
opaca
tez
Lights
came
on
and
I
could
make
out
the
opaque
complexion
De
un
pensamiento
loco:
Mejor
le
doy
después...
Of
a
crazy
thought:
I
better
give
it
later...
Casi,
casi;
por
tantito;
de
no
ser
por
aquel
grupo
Almost,
almost;
by
a
little
bit;
if
it
wasn't
for
that
group
Que
se
me
hizo
un
mal
refrito
y
que
a
nada
me
supo
That
turned
into
a
bad
rehash
for
me
and
didn't
do
anything
for
me,
Respiré...
tranquilito:
al
escenario
me
aúpo
I
breathed...
calmly:
I
went
up
to
the
stage
Y
me
aviento
mi
tirito,
y
nadie
sabe,
nadie
supo
And
I
throw
my
shot,
and
nobody
knows,
nobody
knew.
Así
de
pinche,
pinche.
Seguridad
de
a
peso;
That
fucking,
fucking.
Dollar
store
security;
Confiable
compinche
que
se
sube
hasta
los
sesos
Reliable
buddy
that
gets
up
to
your
head
Y
hace
que
uno
se
hinche
de
malsano
embeleso
And
makes
you
swell
up
with
unhealthy
infatuation
Sustentado
en
el
berrinche
de
querer
robar
un
beso
Based
on
the
tantrum
of
wanting
to
steal
a
kiss.
Y
ser
parte
de
la
clicka
de
los
del
montón
And
to
be
part
of
the
clique
of
the
common
herd,
De
los
que
se
aplican
para,
precisamente,
no
ser
del
montón
Of
those
who
apply
themselves
precisely
to
not
be
part
of
the
common
herd,
Y
merecer
una
chica
sin
nada
de
quita
y
pon;
And
to
deserve
a
girl
with
nothing
to
take
off
and
put
on;
A
nuestros
sentidos,
la
más
rica;
médica
prescripción
To
our
senses,
the
richest;
a
medical
prescription.
Dime
si
no:
esto
suena
al
objeto
de
la
envidia:
Tell
me
if
not:
this
sounds
like
the
object
of
envy:
De
la
mala
o
de
la
buena,
da
igual:
con
ambas
se
lidia
Bad
or
good,
it's
all
the
same:
both
are
dealt
with,
Percibir
la
dicha
ajena,
la
existencia
fastidia;
Perceiving
the
happiness
of
others
makes
existence
tedious;
Pero
ante
las
penas:
¡Oh,
qué
moradas
las
orquídeas!
But
in
the
face
of
sorrows:
Oh,
how
purple
the
orchids!
¡Qué
azucenas
tan
blancas!,
¡Qué
rosas,
tan...
rosas!
What
white
lilies!,
What
roses,
so...
roses!
¡Los
viejitos
en
sus
bancas!,
¡Sus
miradas
vidriosas!...
The
old
men
on
their
benches!,
Their
glassy
eyes!...
Mundo
de
palancas
que
se
atrancan
aceitosas
World
of
levers
that
get
stuck
oily,
Nuestra
mentalidad,
manca:
por
muñona
y
defectuosa
Our
mentality,
crippled:
for
being
one-armed
and
defective.
Dime
tú,
¿con
quién
te
comparas?
Tell
me,
who
do
you
compare
yourself
to?
¿Cómo
decides
si
sigues
o
paras?
How
do
you
decide
whether
to
continue
or
stop?
¿Vas
detrás
de
codiciado
puesto?
Are
you
after
a
coveted
position?
¿Quieres
hacerte
notar
entre
el
resto?
Do
you
want
to
stand
out
from
the
rest?
Dime
tú,
el
arqueo
de
tus
cejas...
Tell
me,
the
arch
of
your
eyebrows...
¿Qué
lo
provoca?
¿Con
quién
te
cotejas?
What
causes
it?
Who
are
you
comparing
yourself
to?
De
peripuestos
trasuntos,
ni
caso:
Of
circumstantial
transmutations,
don't
pay
attention:
Conocernos,
punto:
es
el
primero
paso
Knowing
ourselves,
period:
is
the
first
step.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aldo Camillieri, Jorge Escamilla, José Miguel Soto
Attention! Feel free to leave feedback.