Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drowning, Like the Garden
Ertrinkend, Wie der Garten
It
is
the
pat
hfo
sin
that
compels
our
fate
Es
ist
der
Pfad
der
Sünde,
der
unser
Schicksal
erzwingt
And
leaves
us
drowning
like
the
garden
Und
uns
ertrinkend
zurücklässt
wie
den
Garten
Is
it
surrender
that
confuses
us
Ist
es
Hingabe,
die
uns
verwirrt?
If
not
existence
then
departing
Wenn
nicht
Existenz,
dann
Scheiden
Is
it
the
ancient
soul
that
crouches
low
Ist
es
die
uralte
Seele,
die
sich
duckt?
That
through
the
day
can
never
find
us
Die
uns
durch
den
Tag
niemals
finden
kann?
In
our
stealing
glances
we
appear
In
unseren
verstohlenen
Blicken
erscheinen
wir
Leaving
reflections
just
behind
us
Reflexionen
knapp
hinter
uns
lassend
The
tender
hallowed
ground
still
holds
us
Der
zarte,
geweihte
Boden
hält
uns
noch
immer
And
whispers
silence
to
our
ears
Und
flüstert
Stille
in
unsere
Ohren
These
frightened
winds
have
always
blown
us
Diese
verängstigten
Winde
haben
uns
immer
getrieben
Now
only
glisten
holds
us
here
Nun
hält
uns
nur
Glanz
hier
fest
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barry Galvin
Attention! Feel free to leave feedback.