Mercan Dede - 800 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mercan Dede - 800




Aşk geldi, aşk geldi, damarlardaki kanım gibi oldu
Пришла любовь, пришла любовь, стала как моя кровь в венах
Varlık boşalıp, her tarafım dost eliyle doldu
Существо опустошено, и я весь наполнен дружескими руками.
Zapteyledi bütün ecza-i vücudumu
Он сдержал все мое лекарство.
Kaldı kâvi bir namı bana, baki hep
У меня осталась своя репутация, она всегда смотрела на меня.
Şu koskoca alemde yalnız bir kulum
Я одинокий слуга в этом огромном мире
Aşk olmasa hiçbir işe gelmezdi gün ışığı
Без любви он бы ни к чему не пришел, дневной свет
Aşk geldi, damarlardaki kanım gibi oldu
Пришла любовь, она стала как моя кровь в венах
Varlık boşalıp, her tarafım dost eliyle doldu
Существо опустошено, и я весь наполнен дружескими руками.
Zapteyledi bütün ecza-i vücudumu
Он сдержал все мое лекарство.
Kaldı kâvi bir namı bana, baki hep
У меня осталась своя репутация, она всегда смотрела на меня.
Ya sana varmak ya bana varman
Либо добраться до тебя, либо добраться до меня
Ya bana gitmeden yanıma kalman
Или прежде, чем мне остаться рядом со мной
Yasını tutmasam, yaşına varsam
Если бы я не оплакивал тебя, если бы я достиг своего возраста
Karanlık doğmadan, ışığa kalsam
Если я останусь на свете до наступления темноты
Hayal hiç ölçülmez, ne boyu ne de eni
Воображение никогда не измеряется, ни по высоте, ни по ширине
Kaya kömürü gönül, yakar hep, koru benim
Каменный уголь - это сердце, всегда горит, защищай меня
Hayata seninle dayanırım her nefes diken
Я буду жить с тобой каждый раз, когда ты вздыхаешь
Diken ne derttir gülüm, canın sağ olsun da senin
Какая проблема с шипами, моя роза, прости тебя.
Aşkın yok nispeti, bir anda bağlanır kısmetin
Нет любви, нет отношения, твоя судьба связана в одно мгновение.
Her düğüm çözülür, çek hasreti
Каждый узел распутывается, тяга к чекам
Havadaki kasvet birazcık benden
Немного мрака в воздухе от меня
Karadaki ben değil, havadaki bazen
Не я на суше, а иногда в воздухе
Uçan bir kuş, bazen kaybolan bir kumum
Я летающая птица, иногда исчезающий песок.
Koskoca alemde yalnız bir kulum
Я одинокий слуга во всем мире
Kolkola gezmek her can ile suç mu
Является ли поездка в колхоз преступлением для всех жизней?
Tamam o zaman, benim bu alemde en suçlu
Хорошо, тогда я самый виновный в этом мире
Baktım göğe masmavi, bastığım yer hâki
Я посмотрел на небо лазурное, место, на которое я наступил, - хаки.
Gördüğüm diyar çok, görmediğimse gani gani
Много стран, которые я вижу, а то, что не вижу, - это гани гани
Nefes alıp veren bu can da çaresiz kalınca
Когда эта жизнь, которая дышит, в отчаянии
özlemim büyük, yolum uzun, ben de bir karınca
моя тоска велика, мой путь длинный, я тоже муравей
Yanan gönül akan suda, o yolun en sonunda
Горящее сердце в проточной воде, в самом конце этого пути
Dostum bende solur, eğer dostum benle kalırsa
Мой друг дышит у меня, если мой друг останется со мной
Dostun senle yaşar, dostun eğer senle ölürse
Твой друг будет жить с тобой, если твой друг умрет с тобой
Bir çiçek olup açar belki tekrârdan doğunca
Цветок расцветет, может, когда снова родится
Her açan senin gülün, hergünse benim günüm
Каждый раз, когда ты расцветаешь, твоя роза, а каждый день - мой день.
Gözyaşı insan külüyse, her yakan insan sözü
Если слеза - человеческий пепел, то каждое сжигающее человеческое слово
Kıvılcım sözün özüyse, ayrılık yakar gözü
Если искра - это суть твоего слова, разлука зажжет твой глаз
Tek gören gönül gözüyse, kelamım gönül sözüm
Если все, что видит, это сердце, мое слово - мое слово.
Yalnızlıktan galip çıkmaktır irfan hiç olmadan
Это победа над одиночеством без твоих знаний
İrfan çıktığın her seferden dönmek hasret ekmeden
Каждый раз, когда ты встречаешься с знаниями, я не буду скучать по возвращению.
Ektiysen de ders almaktır hasret filizlenmeden
Если ты посеял, то должен учиться, пока тоска не прорастала
Ekmediysen gönül almaktır seferin bitmeden
Если ты не посеял его, это твое сердце, прежде чем твоя экспедиция закончится
Koskoca alemde yalnız bir kulum
Я одинокий слуга во всем мире
İrfan gönül almaktır seferin bitmeden
Твое знание - это сердце, прежде чем твоя экспедиция закончится





Writer(s): Arkin Ilicali


Attention! Feel free to leave feedback.