Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ey
gökyüzü
aydınlık
mısın?
Oh
Himmel,
bist
du
hell?
Benim
kadar
ve
karanlık
So
wie
ich,
und
dunkel
Hasret
yakarmış
Sehnsucht
brennt
wohl
Kavuşmak
varmış
Wiedersehen
gibt
es
wohl
Güneşten
sıcak
Heißer
als
die
Sonne
Sudan
çıplak
Nackter
als
Wasser
Sanırım
hiçbir
şey
yok
aramızda
Ich
glaube,
es
gibt
nichts
zwischen
uns
Denizde
vardı
oltam
bir
balık
tuttum
zannettim
Im
Meer
war
meine
Angel,
ich
dachte,
ich
hätte
einen
Fisch
gefangen
Baktım
hepsi
rüyaymış
Ich
sah,
es
war
alles
ein
Traum
Mekanım
yanlış
bir
orman
Mein
Ort
ist
ein
fremder
Wald
Ve
tek
seçimde
çaresizlik
buna
inanma
Und
die
einzige
Wahl
Hoffnungslosigkeit,
glaub
dem
nicht
Göz
gördüğünden
korkmaz
Das
Auge
fürchtet
nicht,
was
es
sieht
Eski
bensem
bir
çiçek
olsam
da
solmam
Wäre
ich
mein
altes
Ich,
selbst
als
Blume
welkte
ich
nicht
Anlatsın
bilen
kimse
hep
çeken
bilir
demişler
Der
Wissende
soll
erzählen,
man
sagt,
wer
leidet,
weiß
es
Çekense
susmuş
hep
konuşmuş
çekmeyen
kim
varsa
Der
Leidende
hat
geschwiegen,
gesprochen
hat
immer,
wer
nicht
litt
Anlatsın
derdi
çeken
Der
Leidtragende
soll
erzählen
Hüzün
kaplı
yüzlerinde
Auf
ihren
von
Trauer
bedeckten
Gesichtern
Kırışmakta
dertler
birde
ellerinde
kürek
kazma
Falten
sich
die
Sorgen,
und
in
ihren
Händen
Schaufel
und
Hacke
Ve
derki
şeytan
yazma
Und
der
Teufel
sagt,
schreibe
nicht
Lafıysa
neyle
anlatırım
Wenn
nicht
mit
Worten,
womit
erzähle
ich
dann?
Ney'le
anlarım
ben
anlamazsam
hangi
sazla
Mit
der
Ney
verstehe
ich;
wenn
ich
nicht
verstehe,
mit
welcher
Saz
dann?
Mürekkebim
dilimde
kağıt
aynam
Meine
Tinte
ist
auf
meiner
Zunge,
Papier
mein
Spiegel
Gönlü
saydam
olan
anlar
ancak
Nur
wer
ein
durchsichtiges
Herz
hat,
versteht
İşte
sayfam
her
gün
imtihan
ve
şiddet
Hier
ist
meine
Seite,
jeden
Tag
Prüfung
und
Gewalt
Ve
umutlar
beşikte
Und
die
Hoffnungen
in
der
Wiege
Bu
dünya
kapkaranlık
ışık
başka
yerde
Diese
Welt
ist
stockdunkel,
das
Licht
ist
anderswo
Herkes
peşinde
herkes
sandığı
kadar
Jeder
ist
dahinter
her,
jeder
nur,
soweit
er
glaubt
Iyi
olsaydı
keşke
Wären
sie
doch
nur
gut
En
azından
ay
beklerdim
üstümde
Wenigstens
hätte
ich
den
Mond
über
mir
erwartet
Yalnız
gecede
In
der
einsamen
Nacht
Başka
seveceksin
Du
wirst
anders
lieben
Başka
türlü
Auf
andere
Art
Başka
şekilde
Auf
andere
Weise
Başka
biçimde
In
anderer
Form
Güneşten
sıcak
sudan
çıplak
Heißer
als
die
Sonne,
nackter
als
Wasser
Martıların
kanadı
gibi
Wie
die
Flügel
der
Möwen
Hiç
kimsenin
kalbi
yok
Niemand
hat
ein
Herz
Bu
benim
kendi
alın
yazım
seveceğim
başka
yolu
yok
Das
ist
mein
eigenes
Schicksal,
ich
werde
lieben,
es
gibt
keinen
anderen
Weg
Hiç
kimsenin
şansı
yok
Niemand
hat
eine
Chance
Bu
benim
kendi
alın
yazım
seveceksin
başka
yolu
yok
Das
ist
mein
eigenes
Schicksal,
du
wirst
lieben,
es
gibt
keinen
anderen
Weg
Hiç
kimsenin
kalbi
yok
Niemand
hat
ein
Herz
Bu
benim
kendi
alın
yazım
seveceğim
başka
yolu
yok
Das
ist
mein
eigenes
Schicksal,
ich
werde
lieben,
es
gibt
keinen
anderen
Weg
Hiç
kimsenin
şansı
yok
Niemand
hat
eine
Chance
Bu
benim
kendi
alın
yazım
seveceksin
başka
yolu
yok
Das
ist
mein
eigenes
Schicksal,
du
wirst
lieben,
es
gibt
keinen
anderen
Weg
Seveceksin
başka
yolu
yok
Du
wirst
lieben,
es
gibt
keinen
anderen
Weg
Naklen
mutluluk
istiyoruz
Wir
wollen
Glück
live
übertragen
Naklen
huzur
istiyoruz
Wir
wollen
Frieden
live
übertragen
Naklen
sevgi
istiyoruz
naklen
Wir
wollen
Liebe
live
übertragen,
live
Niye
varız?
Warum
existieren
wir?
Aşktan
başka...
Außer
für
die
Liebe...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Arkin Ilicali
Album
800
date of release
24-10-2007
Attention! Feel free to leave feedback.