Mercedes Sosa feat. Nadia Larcher, La Bruja Salguero, Bruno Arias, José Luis Aguirre, Juan Iñaki, Milena Salamanca, Jorge Cafrune & Peteco Carabajal - Canción del Derrumbe Indio - translation of the lyrics into German

Canción del Derrumbe Indio - Mercedes Sosa , Peteco Carabajal , Jorge Cafrune , La Bruja Salguero , Bruno Arias , Milena Salamanca translation in German




Canción del Derrumbe Indio
Lied vom Indianischen Untergang
Ayúdame a llorar
Hilf mir zu weinen
El bien que ya perdí
Um das Glück, das ich verlor
Ayúdame a llorar uh-uh
Hilf mir zu weinen, uh-uh
Juntito a mi corazón
Ganz nah bei meinem Herzen
Juntito a (juntito a mi corazón)
Ganz nah bei mir (ganz nah bei meinem Herzen)
Charango, charanguito
Charango, Charanguito
¡Qué dulce voz! (Charango, charanguito)
Welch süße Stimme! (Charango, Charanguito)
Ayúdame a llorar (ayúdame a llorar)
Hilf mir zu weinen (hilf mir zu weinen)
Al bien que ya perdí (el bien que ya perdí)
Um das Glück, das ich verlor (das Glück, das ich verlor)
Ayúdame a llorar (ayúdame a llorar)
Hilf mir zu weinen (hilf mir zu weinen)
El bien que ya perdí (ayúdame a llorar)
Um das Glück, das ich verlor (hilf mir zu weinen)
Charango, charanguito (Charango, charanguito)
Charango, Charanguito (Charango, Charanguito)
¡Qué dulce voz! (qué dulce voz)
Welch süße Stimme! (welch süße Stimme)
Charango, charanguito (charanguito)
Charango, Charanguito (Charanguito)
¡Qué dulce voz! (qué dulce voz)
Welch süße Stimme! (welch süße Stimme)
¡Qué dulce voz!
Welch süße Stimme!
Qué dulce voz
Welch süße Stimme
Les voy a ofrecer el canto de una mujer purísima
Ich werde euch das Lied einer sehr reinen Frau darbieten
Que no ha tenido oportunidad de verlo
Die keine Gelegenheit hatte, ihn zu sehen
Les voy a dejar con ustedes
Ich werde euch nun vorstellen
A una tucumana: Mercedes Sosa
Eine Frau aus Tucumán: Mercedes Sosa
Siempre habrá un hermano que nos ayude
Es wird immer einen Bruder geben, der uns hilft
A abrir una puerta
Eine Tür zu öffnen
Habrá una hermana
Es wird eine Schwester geben
Que nos ayude a alcanzar altura
Die uns hilft, die Höhe zu erreichen
Ante cada dificultad
Bei jeder Schwierigkeit
Siempre habrá un corazón hermano
Wird es immer ein brüderliches Herz geben
Que nos lleve en sus alas
Das uns auf seinen Flügeln trägt
Hasta que nosotros mismos
Bis wir selbst
Aprendamos a volar
Fliegen lernen
Tuve un Imperio del Sol (tuve un Imperio del Sol)
Ich hatte ein Reich der Sonne (ich hatte ein Reich der Sonne)
Grande y feliz (grande y feliz)
Groß und glücklich (groß und glücklich)
El blanco me lo quitó (el blanco me lo quitó)
Der Weiße nahm es mir (der Weiße nahm es mir)
Charanguito (charanguito)
Charanguito (Charanguito)
Llora mi raza vencida
Mein besiegtes Volk weint
Por otra civilización
Wegen einer anderen Zivilisation
Llora mi raza vencida
Mein besiegtes Volk weint
Por otra civilización
Wegen einer anderen Zivilisation
Ayúdame a llorar
Hilf mir zu weinen
Charango, charanguito (ayúdame a llorar)
Charango, Charanguito (hilf mir zu weinen)
Quebrándonos
Zerbrich uns
Ayúdame a llorar
Hilf mir zu weinen
Charango, charanguito
Charango, Charanguito
Quebrándonos
Zerbrich uns
Quebrándonos (quebrándonos)
Zerbrich uns (zerbrich uns)
Ayúdame a llorar (ayúdame a llorar)
Hilf mir zu weinen (hilf mir zu weinen)
Juntito a corazón (juntito a corazón)
Ganz nah bei deinem Herzen (ganz nah bei meinem Herzen)
dulce voz (tú dulce voz)
Deine süße Stimme (deine süße Stimme)
Juntito a (tú dulce voz)
Ganz nah bei mir (deine süße Stimme)





Writer(s): Juan Manuel Fernando Figueredo


Attention! Feel free to leave feedback.