Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción Para Un Niño De La Calle
Песня для беспризорного ребенка
A
esta
hora
exactamente
hay
un
niño
en
la
calle,
Сейчас,
именно
в
этот
час,
есть
ребенок
на
улице,
Hay
un
niño
en
la
calle.
Есть
ребенок
на
улице.
Es
honra
de
los
hombres
proteger
lo
que
crece,
Долг
мужчин
— защищать
тех,
кто
растет,
Cuidar
que
no
haya
infancia
dispersa
por
las
calles,
Следить,
чтобы
детство
не
скиталось
по
улицам,
Evitar
que
naufrague
su
corazón
de
barco,
Чтобы
не
потерпело
крушение
его
сердце-корабль,
Su
increíble
aventura
de
pan
y
chocolate.
Его
невероятное
приключение
хлеба
и
шоколада.
Poniéndole
una
estrella
en
el
sitio
del
hambre,
Поместив
звезду
на
место
голода,
De
otro
modo
es
inútil,
de
otro
modo
es
absurdo,
Иначе
это
бесполезно,
иначе
это
абсурдно,
Ensayar
en
la
tierra
la
alegría
y
el
canto
Пытаться
на
земле
обрести
радость
и
петь,
Porque
de
nada
vale
si
hay
un
niño
en
la
calle.
Потому
что
все
это
ничего
не
стоит,
если
есть
ребенок
на
улице.
Todo
lo
toxico
de
mi
país
a
mi
me
entra
por
la
nariz,
Все
ядовитое
в
моей
стране
попадает
мне
в
нос,
Lavo
autos,
limpio
zapatos,
Я
мою
машины,
чищу
обувь,
Huelo
a
pega
y
también
huelo
a
paco,
Пахну
клеем
и
еще
пахну
пако,
Robo
billeteras
pero
soy
buena
gente,
soy
una
sonrisa
sin
diente
Ворую
кошельки,
но
я
хороший
человек,
я
улыбка
беззубая,
Lluvia
sin
techo,
uña
con
tierra,
Дождь
без
крыши,
ноготь
с
землей,
Soy
lo
que
sobró
de
la
guerra.
Я
то,
что
осталось
от
войны.
Un
estomago
vacío,
soy
un
golpe
en
la
rodilla
que
se
cura
con
el
frío,
Пустой
желудок,
я
удар
по
колену,
который
лечит
холод,
El
mejor
guía
turístico
del
Arrabal,
Лучший
гид
по
трущобам,
Por
tres
pesos
te
paseo
por
la
capital.
За
три
песо
проведу
тебя
по
столице.
No
necesito
visa
pa'
volar
por
el
redondel,
Мне
не
нужна
виза,
чтобы
летать
по
кругу,
Porque
yo
juego
con
aviones
de
papel.
Потому
что
я
играю
с
бумажными
самолетиками.
Arroz
con
piedra,
fango
con
vino
Рис
с
камнями,
грязь
с
вином,
Y
lo
que
me
falta
me
lo
imagino.
А
то,
чего
мне
не
хватает,
я
воображаю.
No
debe
andar
el
mundo
con
el
amor
descalzo,
Мир
не
должен
ходить
с
босой
любовью,
Enarbolando
un
diario,
como
un
ala
en
la
mano,
Размахивая
газетой,
как
крылом
в
руке,
Trepándose
a
los
trenes,
canjeando-nos
las
risas,
Залезая
в
поезда,
обмениваясь
смехом,
Golpeándonos
el
pecho
con
un
ala
cansada.
Бья
себя
в
грудь
усталым
крылом.
No
debe
andar
la
vida
recién
nacida
presa
Не
должна
толькорожденная
жизнь
быть
в
плену,
La
niñez
arriesgada
a
una
estrecha
ganancia
Детство,
подверженное
риску
ради
мизерной
выгоды,
Porque
entonces
las
manos
son
inútiles
fardos,
Потому
что
тогда
руки
— бесполезный
груз,
Y
el
corazón
apenas
una
mala
palabra.
А
сердце
— всего
лишь
скверное
слово.
Cuando
cae
la
noche
duermo
despierto,
Когда
наступает
ночь,
я
сплю,
не
засыпая,
Un
ojo
cerrado
y
el
otro
abierto,
Один
глаз
закрыт,
а
другой
открыт,
Por
si
los
tigres
me
cupen
un
balazo,
На
случай,
если
тигры
подстрелят
меня,
Mi
vida
es
como
un
circo
pero
sin
payaso.
Моя
жизнь
как
цирк,
но
без
клоуна.
Voy
caminando
por
la
zanja,
Я
иду
по
канаве,
Haciendo
malabares
con
cinco
naranjas,
Жонглируя
пятью
апельсинами,
Pidiendo
plata
a
todos
los
que
pueda
Прошу
денег
у
всех,
у
кого
могу,
En
una
bicicleta
de
una
sola
rueda,
На
одноколесном
велосипеде,
Soy
oxigeno
para
este
continente,
Я
кислород
для
этого
континента,
Soy
lo
que
descuidó
el
presidente.
Я
то,
чем
пренебрег
президент.
No
te
asustes
si
tengo
mal
aliento,
Не
пугайся,
если
у
меня
плохое
дыхание,
O
si
me
vez
sin
camisa
con
las
tetillas
al
viento
Или
если
увидишь
меня
без
рубашки,
с
сосками
на
ветру,
Yo
soy
un
elemento
más
del
paisaje,
Я
всего
лишь
еще
один
элемент
пейзажа,
Los
recibos
de
la
calle
son
mi
camuflaje,
Уличные
квитанции
— мой
камуфляж,
Como
algo
que
existe,
que
parece
de
mentira
Как
нечто
существующее,
кажущееся
нереальным,
Algo
sin
vida
pero
que
respira.
Нечто
безжизненное,
но
дышащее.
Pobre
del
que
ha
olvidado
que
hay
un
niño
en
la
calle,
Горе
тому,
кто
забыл,
что
есть
ребенок
на
улице,
Que
hay
millones
de
niños
que
viven
en
la
calle,
Что
есть
миллионы
детей,
живущих
на
улице,
Y
multitud
de
niños
que
crecen
en
la
calle-
И
множество
детей,
которые
растут
на
улице
-
Yo
los
veo
apretando
su
corazón
pequeño.
Я
вижу,
как
они
сжимают
свое
маленькое
сердце.
Mirándonos
a
todos
con
fábula
en
los
ojos,
Смотрят
на
всех
нас
со
сказкой
в
глазах,
Un
relámpago
trunco
les
cruza
la
mirada,
Прерванная
молния
пронзает
их
взгляд,
Porque
nadie
protege
a
esa
vida
que
crece,
Потому
что
никто
не
защищает
эту
растущую
жизнь,
Y
el
amor
se
ha
perdido
И
любовь
потерялась
En
un
niño
en
la
calle.
В
ребенке
на
улице.
Oye,
a
esta
hora
exactamente
hay
un
niño
en
la
calle.
Слушай,
сейчас,
именно
в
этот
час,
есть
ребенок
на
улице.
Hay
un
niño
en
la
calle
...
Есть
ребенок
на
улице
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ARMANDO TEJADA GOMEZ, ANGEL RITRO, RENE PEREZ, POPI SPATOCCO
Attention! Feel free to leave feedback.