Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Según el Favor del Viento
Je nach Gunst des Windes
Según
el
favor
del
viento
Je
nach
Gunst
des
Windes
Va
navegando
el
leñero
Segelt
das
Holzschiff
dahin
Atrás
quedaron
las
rucas
Hinter
uns
liegen
die
Hütten
Para
dentrar
en
el
puerto
Um
in
den
Hafen
einzulaufen
Corra
Sur
o
corra
Norte
Ob
Südwind
oder
Nordwind
weht
La
barquichuela
gimiendo,
llorando
estoy
Das
Schiffchen
stöhnt,
ich
weine
Sea
con
hambre
o
con
sueño
Ob
mit
Hunger
oder
mit
Schlaf
Me
voy,
me
voy
Ich
gehe,
ich
gehe
Del
monte
viene
el
Pellín
Vom
Berg
kommt
das
Pellín-Holz
Que
colorea
en
cubierta
Das
das
Deck
färbt
Habrán
que
venderlo
en
Castro
Man
muss
es
in
Castro
verkaufen
Aunque
la
lluvia
esté
abierta
Auch
wenn
der
Regen
offen
steht
Co'
quema
el
sol
de
lo
alto
Wie
brennt
die
Sonne
von
oben
Como
un
infierno
sin
puerta,
llorando
estoy
Wie
eine
Hölle
ohne
Tür,
ich
weine
O
la
mar
este
revuelta
Oder
das
Meer
ist
aufgewühlt
Me
voy,
me
voy
Ich
gehe,
ich
gehe
En
un
rincón
de
la
barca
In
einer
Ecke
des
Kahns
Está
hirviendo
la
tetera
Kocht
der
Teekessel
A
un
lao
pelando
papas
Daneben,
Kartoffeln
schälend
Las
manos
de
alguna
islera
Die
Hände
einer
Inselbewohnerin
Será
la
madre
del
indio
Ist
es
die
Mutter
des
Indios
La
novia
o
la
compañera,
llorando
estoy
Die
Braut
oder
die
Gefährtin,
ich
weine
Navega
lunas
enteras
Sie
segelt
ganze
Monde
Me
voy,
me
voy
Ich
gehe,
ich
gehe
Chupando
su
matecito
An
seinem
Mate
nippend
O
bien
su
pescao
seco
Oder
an
seinem
getrockneten
Fisch
Acurrucado
en
su
lancha
Eingekauert
in
seinem
Boot
Va
meditando
el
islero
Sinniert
der
Inselbewohner
No
sabe
que
hay
otro
mundo
Er
weiß
nicht,
dass
es
eine
andere
Welt
gibt
De
raso
y
de
terciopelo,
llorando
estoy
Aus
Satin
und
Samt,
ich
weine
Que
se
burla
del
invierno
Die
den
Winter
verspottet
Me
voy,
me
voy
Ich
gehe,
ich
gehe
Con
su
carguita
de
leña
Mit
seiner
Ladung
Holz
Que
viene
a
vender
al
puerto
Die
er
im
Hafen
verkaufen
will
Compra
su
kilo
de
azúcar
Kauft
er
sein
Kilo
Zucker
Para
endulzar
su
tormento
Um
seine
Qual
zu
versüßen
Y
hasta
su
cabo
de
vela
Und
sogar
sein
Stück
Kerze
Para
alumbrar
su
recuerdo,
llorando
estoy
Um
seine
Erinnerung
zu
erleuchten,
ich
weine
Según
el
favor
del
viento
Je
nach
Gunst
des
Windes
Me
voy,
me
voy
Ich
gehe,
ich
gehe
No
es
vida
la
del
chilote
Es
ist
kein
Leben
für
den
Chiloten
No
tiene
letra
ni
pleito
Er
hat
weder
Buchstaben
noch
Streit
Tamango
llevan
sus
pies
Tamango
tragen
seine
Füße
Milcao
y
ají
su
cuerpo
Milcao
und
Chili
sein
Körper
Pellín
para
calentarse
Pellín-Holz,
um
sich
zu
wärmen
Del
frío
de
los
gobiernos,
llorando
estoy
Vor
der
Kälte
der
Regierungen,
ich
weine
Que
le
quebrantan
los
huesos
Die
ihm
die
Knochen
brechen
Me
voy,
me
voy
Ich
gehe,
ich
gehe
Despierte
el
hombre,
despierte
Erwache,
Mann,
erwache
Despierte
por
un
momento
Erwache
für
einen
Moment
Despierte
toda
la
patria
Erwache,
ganzes
Vaterland
Antes
que
se
abran
los
cielos
Bevor
sich
der
Himmel
öffnet
Y
venga
el
trueno
furioso
Und
der
wütende
Donner
kommt
Con
el
clarín
de
San
Pedro,
llorando
estoy
Mit
der
Posaune
von
Sankt
Peter,
ich
weine
Y
barra
los
ministerios
Und
die
Ministerien
wegfegt
Me
voy,
me
voy
Ich
gehe,
ich
gehe
Quisiera
morir
cantando
Ich
möchte
singend
sterben
Sobre
de
un
barco
leñero
Auf
einem
Holzschiff
Y
cultivar
con
sus
aguas
Und
mit
seinen
Wassern
Un
libro
más
justiciero
Ein
gerechteres
Buch
pflegen
Con
letras
de
oro
que
diga
Mit
goldenen
Buchstaben,
die
sagen
No
hay
padre
para
el
isleño,
llorando
estoy
Es
gibt
keinen
Vater
für
den
Inselbewohner,
ich
weine
Ni
viento
pa
su
leñero
Noch
Wind
für
sein
Holzschiff
Me
voy,
me
voy
Ich
gehe,
ich
gehe
Según
el
favor
del
viento
Je
nach
Gunst
des
Windes
Me
voy,
me
voy
Ich
gehe,
ich
gehe
No
hay
padre
para
el
isleño,
llorando
estoy
Es
gibt
keinen
Vater
für
den
Inselbewohner,
ich
weine
Según
el
favor
del
viento
Je
nach
Gunst
des
Windes
Me
voy,
me
voy
Ich
gehe,
ich
gehe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Violeta Parra Sandoval
Attention! Feel free to leave feedback.