Lyrics and translation Mercedes Sosa - Viejo Caa Cati
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viejo Caa Cati
Старый Каа Кати
Clavado
muy
hondo
en
la
historia
correntina,
Глубоко
запечатленный
в
истории
Корриентес,
Fortín
cué
del
norte
al
paso
de
los
avá;
Форт
Куэ
на
севере,
на
пути
Ава;
Quiero
recordarte
pueblo
de
mis
mocedades
Хочу
вспомнить
тебя,
город
моей
юности,
Antes
que
tus
calles
queden
sepultadas
por
el
arenal.
Прежде
чем
твои
улицы
будут
погребены
под
песком.
Añoro
tus
quintas
de
enfilados
naranjales,
Скучаю
по
твоим
садам
с
рядами
апельсиновых
деревьев,
Tus
chinas
maduras
quebradas
sobre
el
maizal
По
твоим
спелым
девушкам,
склонившимся
над
кукурузным
полем,
Y
tu
sol
ardiente
que
vuelve
la
tierra
arena,
И
по
твоему
палящему
солнцу,
превращающему
землю
в
песок,
Hoy
quema
mi
sangre
cuando
al
recordarte
digo
este
cantar.
Сегодня
оно
жжет
мою
кровь,
когда,
вспоминая
тебя,
я
пою
эту
песню.
De
Caa
Catí
a
Mburucuyá
От
Каа
Кати
до
Мбурукуйя
Más
de
quince
leguas
hay
que
atravesar.
Более
пятнадцати
лиг
нужно
преодолеть.
Voy
al
trotecito
cruzando
el
palmar
Я
еду
рысью,
пересекая
пальмовую
рощу,
Silbando
bajito
pronto
he
de
llegar.
Тихонько
насвистывая,
скоро
я
доберусь.
Baña
tu
costado
el
bravo
Santa
Lucía
Твой
берег
омывает
бурный
Санта-Люсия,
Vigilan
sus
aguas
los
nativos
yacarés
Его
воды
охраняют
местные
кайманы,
Y
al
norte
el
camino
cambiante
lonja
de
arena
А
на
севере
дорога
– изменчивая
полоса
песка
–
Lleva
tus
barrancas
donde
el
río
se
alza
Ita
Ivaté.
Ведет
к
твоим
обрывам,
где
река
поднимается,
Ита-Ивате.
Quisiera
arrancarte
de
tu
siesta
provinciana,
Я
хотела
бы
вырвать
тебя
из
твоей
провинциальной
сиесты,
Gritarle
a
tu
gente
que
no
te
deje
morir
Крикнуть
твоим
людям,
чтобы
они
не
дали
тебе
умереть,
Y
echar
en
tus
calles
mi
sangre
de
correntino
И
пролить
на
твои
улицы
мою
кровь
корриентес,
Por
ver
si
despiertas
de
tu
antiguo
sueño
viejo
Caa
Catí.
Чтобы
увидеть,
проснешься
ли
ты
от
своего
давнего
сна,
старый
Каа
Кати.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A.c. Mansilla, E.d. Romero Maciel, Edgardo Romero Maciel
Attention! Feel free to leave feedback.