Lyrics and translation Meret Becker - Gläsernes Gesicht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gläsernes Gesicht
Стеклянное лицо
Es
tippelt
in
kleinen
Schritten
Семенишь
мелкими
шажками
Am
Straßenrand
auf
und
ab.
Вдоль
обочины
туда-сюда.
Der
Popo
er
wackelt,
Попка
виляет,
Der
Busen
am
wippen
Грудь
на
подскоке,
Ein
Absatz
ist
lose
- klacka
di
klack!
Каблук
отвалился
- цок-цок-цок!
(Klack
Kli
Klack,
Klack
kla
kli
Klack)
(Цок-цок-цок,
цок-цок-цок)
Den
Augenaufschlag
perfekt
einstudiert
Взгляд
идеально
отрепетирован,
Verheißt
er:
Immer
müde.
Он
гласит:
Вечно
усталая.
Der
Mund
rot
bemalt,
ein
wenig
verschmiert,
Губы
накрашены
красным,
немного
размазаны,
Schmollend,
verspricht:
Nicht
prüde!
В
полуулыбке
обещают:
Не
гордая!
Das
ganze
Ding
scheint
augenscheinlich
И
всё
это
выглядит
так,
Wie
für's
Geschäft
geschaffen.
Будто
создано
для
дела.
Mit
seiner
gut
bemalten
Fassade:
С
твоим
искусно
нарисованным
фасадом:
Expertin
für
professionelles
Bluffen.
Мастер
профессионального
блефа.
Neulich
tröpfelt
es
Regen,
Недавно
моросил
дождик,
Dann
gießt
es
wie
aus
Krügen.
Потом
полил
как
из
ведра.
Es
gleitet
wie
Öl
vom
Porzellan
И
сползла,
как
масло
с
фарфора,
Die
Fassade
samt
all
ihrer
Lügen.
Твоя
маска
со
всей
её
ложью.
Bloßgestellt
dünn
und
empfindlich
Оголённый,
хрупкий,
ранимый,
Kommt
ans
Licht
deine
gläserne
Haut
На
свет
проступил
твой
стеклянный
покров.
Und
auf
der
liegt
eine
kleine
Seele
verborgen,
А
под
ним
таится
маленькая
душа,
Die
petzt
- aber
winzig
laut.
Которая
просит
ласки
- но
очень
уж
робко.
Das
Seelchen
zeigt
Liebe,
es
schneidet
doch
Fratzen
Эта
душа
то
показывает
любовь,
то
корчит
рожи,
Im
rasant
schnellen
Wechsel.
Всё
меняется
так
быстро.
Es
verdirbt
das
Geschäft
Это
портит
весь
бизнес,
Das
Gesicht
droht
zu
platzen
Лицо
вот-вот
треснет
-
- Ein
Gossen-Grimassen-Gedrecks.
Уродливая
гримаса,
мерзость.
Kürzlich
wie's
über
den
Asphalt
gestackst
Недавно
ты
растянулся
на
асфальте
Und
der
Länge
nach
hingeschlagen,
Во
весь
свой
рост,
Hört
man
ein
Klirren
und
von
gegenüber
hört
man
Послышался
треск,
а
напротив
кто-то
спросил:
Jemanden
fragen:
"Ну,
и
как?
"Na?
Wat
jefunden?"
Что
нашёл?"
- "Sehr
witzig.
Hast
wohl
'n
Clown
gefrühstückt,
was?",
- "Очень
смешно.
Клоуна,
что
ли,
на
завтрак
съел?",
-
Hat's
geantwortet.
Ответил
ты.
Aus
den
Ritzen
zwischen
den
Scherben
sind
Seelchens
Tränen
gequollen
Из
трещин
между
осколками
хлынули
слёзы
твоей
души
Und
haben
sich
unter
den
Regen
gemischt.
И
смешались
с
дождём.
Aber
der
Scherbenhaufen
rief
noch:
Но
груда
осколков
ещё
успела
крикнуть:
"Zieh'n
Kreis,
man!"
"Все
ко
мне!"
Bevor
er
weggefegt
wurde.
Прежде
чем
её
смели.
Im
Rinnstein
blieb
eine
kleine
Pfütze
zurück.
В
сточной
канаве
осталась
маленькая
лужица.
Habe
mich
darin
betrachtet
Я
посмотрела
в
неё
Und
mir
sogleich
mit
dem
Lippenstift
den
Mund
nachgemalt.
И
тут
же
накрасила
губы
помадой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Meret Becker
Attention! Feel free to leave feedback.