Meret Becker - Gläsernes Gesicht - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Meret Becker - Gläsernes Gesicht




Gläsernes Gesicht
Стеклянное лицо
Es tippelt in kleinen Schritten
Семенишь мелкими шажками
Am Straßenrand auf und ab.
Вдоль обочины туда-сюда.
Der Popo er wackelt,
Попка виляет,
Der Busen am wippen
Грудь на подскоке,
Ein Absatz ist lose - klacka di klack!
Каблук отвалился - цок-цок-цок!
(Klack Kli Klack, Klack kla kli Klack)
(Цок-цок-цок, цок-цок-цок)
Den Augenaufschlag perfekt einstudiert
Взгляд идеально отрепетирован,
Verheißt er: Immer müde.
Он гласит: Вечно усталая.
Der Mund rot bemalt, ein wenig verschmiert,
Губы накрашены красным, немного размазаны,
Schmollend, verspricht: Nicht prüde!
В полуулыбке обещают: Не гордая!
Das ganze Ding scheint augenscheinlich
И всё это выглядит так,
Wie für's Geschäft geschaffen.
Будто создано для дела.
Mit seiner gut bemalten Fassade:
С твоим искусно нарисованным фасадом:
Expertin für professionelles Bluffen.
Мастер профессионального блефа.
Neulich tröpfelt es Regen,
Недавно моросил дождик,
Dann gießt es wie aus Krügen.
Потом полил как из ведра.
Es gleitet wie Öl vom Porzellan
И сползла, как масло с фарфора,
Die Fassade samt all ihrer Lügen.
Твоя маска со всей её ложью.
Bloßgestellt dünn und empfindlich
Оголённый, хрупкий, ранимый,
Kommt ans Licht deine gläserne Haut
На свет проступил твой стеклянный покров.
Und auf der liegt eine kleine Seele verborgen,
А под ним таится маленькая душа,
Die petzt - aber winzig laut.
Которая просит ласки - но очень уж робко.
Das Seelchen zeigt Liebe, es schneidet doch Fratzen
Эта душа то показывает любовь, то корчит рожи,
Im rasant schnellen Wechsel.
Всё меняется так быстро.
Es verdirbt das Geschäft
Это портит весь бизнес,
Das Gesicht droht zu platzen
Лицо вот-вот треснет -
- Ein Gossen-Grimassen-Gedrecks.
Уродливая гримаса, мерзость.
Kürzlich wie's über den Asphalt gestackst
Недавно ты растянулся на асфальте
Und der Länge nach hingeschlagen,
Во весь свой рост,
Hört man ein Klirren und von gegenüber hört man
Послышался треск, а напротив кто-то спросил:
Jemanden fragen:
"Ну, и как?
"Na? Wat jefunden?"
Что нашёл?"
- "Sehr witzig. Hast wohl 'n Clown gefrühstückt, was?",
- "Очень смешно. Клоуна, что ли, на завтрак съел?", -
Hat's geantwortet.
Ответил ты.
Aus den Ritzen zwischen den Scherben sind Seelchens Tränen gequollen
Из трещин между осколками хлынули слёзы твоей души
Und haben sich unter den Regen gemischt.
И смешались с дождём.
Aber der Scherbenhaufen rief noch:
Но груда осколков ещё успела крикнуть:
"Zieh'n Kreis, man!"
"Все ко мне!"
Bevor er weggefegt wurde.
Прежде чем её смели.
Im Rinnstein blieb eine kleine Pfütze zurück.
В сточной канаве осталась маленькая лужица.
Habe mich darin betrachtet
Я посмотрела в неё
Und mir sogleich mit dem Lippenstift den Mund nachgemalt.
И тут же накрасила губы помадой.





Writer(s): Meret Becker


Attention! Feel free to leave feedback.