Lyrics and translation Merle Haggard - Call Me
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Well,
it
was
all
Мне
было
так
That
I
could
do
to
keep
from
crying′
тяжело
сдержать
слёзы,
Sometimes
it
seemed
so
useless
to
remain
порой
казалось
бессмысленным
оставаться.
But
you
don't
have
to
call
me
darlin′,
darlin'
Но
тебе
не
нужно
называть
меня
милый,
милый,
You
never
even
call
me
by
my
name
ты
даже
по
имени
меня
не
зовёшь.
You
don't
have
to
call
me
Waylon
Jennings
Тебе
не
нужно
называть
меня
Вэйлоном
Дженнингсом,
And
you
don′t
have
to
call
me
Charlie
pride
и
не
нужно
называть
меня
Чарли
Прайдом,
And
you
don′t
have
to
call
me
Merle
Haggard
anymore
и
не
нужно
больше
называть
меня
Мерлом
Хаггардом,
Even
though
you're
on
my
fighting′
side
даже
если
ты
на
моей
стороне.
And
I'll
hang
around
as
long
as
you
will
let
me
И
я
буду
рядом,
пока
ты
позволишь,
And
I
never
minded
standing′
in
the
rain
и
я
никогда
не
боялся
стоять
под
дождём.
But
you
don't
have
to
call
me
darlin′,
darlin'
Но
тебе
не
нужно
называть
меня
милый,
милый,
You
never
even
called
me
by
my
name
ты
даже
по
имени
меня
не
зовёшь.
Well,
I've
heard
my
name
Я
слышал
своё
имя
A
few
times
in
your
phone
book
(hello,
hello)
пару
раз
в
твоей
телефонной
книге
(алло,
алло),
And
I′ve
seen
it
on
signs
where
I′ve
played
и
видел
его
на
афишах,
где
я
играл.
But
the
only
time
I
know
Но
я
знаю,
что
единственный
раз,
I'll
hear
"David
Allan
Coe"
когда
я
услышу
"Дэвид
Аллан
Коу",
Is
when
Jesus
has
his
final
judgment
day
это
когда
Иисус
совершит
свой
последний
суд.
And
I′ll
hang
around
as
long
as
you
will
let
me
И
я
буду
рядом,
пока
ты
позволишь,
And
I
never
minded
standing'
in
the
rain
и
я
никогда
не
боялся
стоять
под
дождём.
But
you
don′t
have
to
call
me
darlin',
darlin′
Но
тебе
не
нужно
называть
меня
милый,
милый,
You
never
even
called
me
by
my
name
ты
даже
по
имени
меня
не
зовёшь.
Well,
a
friend
of
mine
named
Steve
Goodman
wrote
that
song
Мой
друг
Стив
Гудман
написал
эту
песню,
And
he
told
me
it
was
the
perfect
country
& western
song
и
сказал
мне,
что
это
идеальная
кантри-песня.
I
wrote
him
back
a
letter
and
I
told
him
it
was
Я
написал
ему
в
ответ,
что
это
Not
the
perfect
country
& western
song
because
he
hadn't
said
anything
at
all
about
mama,
не
идеальная
кантри-песня,
потому
что
он
ничего
не
сказал
о
маме,
Or
trucks,
или
грузовиках,
Or
getting'
drunk
или
пьянстве.
Well
he
sat
down
and
wrote
another
verse
to
the
song
Тогда
он
сел
и
написал
ещё
один
куплет
к
песне
And
he
sent
it
to
me,
и
прислал
мне.
And
after
reading
it,
Прочитав
его,
I
realized
that
my
friend
had
written
the
perfect
я
понял,
что
мой
друг
написал
идеальную
Country
& western
song
кантри-песню.
And
I
felt
obliged
to
include
it
on
this
album
И
я
посчитал
своим
долгом
включить
её
в
этот
альбом.
The
last
verse
goes
like
this
here:
Последний
куплет
звучит
так:
Well,
I
was
drunk
the
day
my
mom
got
out
of
prison
Я
был
пьян
в
тот
день,
когда
моя
мама
вышла
из
тюрьмы,
And
I
went
to
pick
her
up
in
the
rain
и
я
поехал
забрать
её
под
дождём.
But
before
I
could
get
to
the
station
in
my
pickup
truck
Но
прежде
чем
я
добрался
до
станции
на
своём
пикапе,
She
got
run
ned
over
by
a
damned
old
train
её
переехал
чёртов
поезд.
And
I′ll
hang
around
as
long
as
you
will
let
me
И
я
буду
рядом,
пока
ты
позволишь,
And
I
never
minded
standing′
in
the
rain
и
я
никогда
не
боялся
стоять
под
дождём.
No,
a'
you
don′t
have
to
call
me
darlin',
darlin′
Нет,
тебе
не
нужно
называть
меня
милый,
милый,
You
never
even
call
me
ты
даже
не
зовёшь
меня...
Well
I
wonder
why
you
don't
call
me
Интересно,
почему
ты
не
зовёшь
меня,
Why
don′t
you
ever
call
me
by
my
name
почему
ты
никогда
не
зовёшь
меня
по
имени?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Merle Haggard, Leona Williams
Album
Big City
date of release
08-09-1999
Attention! Feel free to leave feedback.