Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hobo Bill's Last Ride
Последняя поездка Бродяги Билла
HOBO
BILL'S
LAST
RIDE
ПОСЛЕДНЯЯ
ПОЕЗДКА
БРОДЯГИ
БИЛЛА
(Waldo
LaFayette
O'Neal)
(Уолдо
Лафайет
О'Нил)
© '29
Peer
International,
BMI
© '29
Peer
International,
BMI
Ho-bo
Bill-y
Бродяга
Билли,
Riding
on
that
eastbound
freight
train
speeding
through
the
night
Мчится
в
товарняке
на
восток,
сквозь
ночь
летит
состав.
Hobo
Bill
a
railroad
bum
was
fighting
for
his
life
Бродяга
Билли,
бродяга
железных
дорог,
борется
за
свою
жизнь.
The
sadness
of
his
eyes
revealed
the
torture
of
his
soul
Печаль
в
его
глазах
– отражение
мук
его
души.
He
raised
a
weak
and
weary
hand
to
brush
away
the
cold
Слабой,
усталой
рукой
он
смахивает
холод.
Ho-bo
Bill
Бродяга
Билли,
No
warm
lights
flickered
round
him
no
blankets
there
to
hold
Ни
теплых
огоньков
вокруг,
ни
одеял,
чтоб
согреться.
Nothing
but
the
howling
wind
and
the
driving
rain
so
cold
Только
вой
ветра
да
проливной,
ледяной
дождь.
When
he
heard
a
whistle
blowing
in
a
dreamy
kind
of
way
Когда
он
услышал
свисток,
звучащий
как
во
сне,
The
hobo
seemed
contented
for
he
smiled
there
where
he
lay
Бродяга,
казалось,
был
доволен,
он
улыбнулся
там,
где
лежал.
Ho-bo
Bill
Бродяга
Билли,
Outside
the
rain
was
falling
on
that
lonely
boxcar
door
За
дверью
одинокого
товарного
вагона
падает
дождь.
But
the
little
form
of
Hobo
Bill
lay
still
upon
the
floor
Но
маленькая
фигурка
Бродяги
Билла
неподвижно
лежит
на
полу.
While
the
train
sped
through
the
darkness
and
the
raging
storm
outside
Пока
поезд
мчится
сквозь
тьму
и
бушующую
снаружи
бурю,
No
one
knew
that
Hobo
Bill
was
taking
his
last
ride
Никто
не
знал,
что
Бродяга
Билли
совершает
свою
последнюю
поездку.
It
was
early
in
the
morning
when
they
raised
the
hobo's
head
Рано
утром,
когда
они
подняли
голову
бродяги,
The
smile
still
lingered
on
his
face
but
Hobo
Bill
was
dead
Улыбка
все
еще
блуждала
на
его
лице,
но
Бродяга
Билли
был
мертв.
There
was
no
mother's
longing
to
soothe
his
weary
soul
Не
было
материнской
любви,
чтобы
успокоить
его
усталую
душу,
For
he
was
just
a
railroad
bum
who
died
out
in
the
cold
Ведь
он
был
всего
лишь
бродягой
железных
дорог,
который
умер
на
холоде,
милая.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Waldo O'neal
Attention! Feel free to leave feedback.