Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jimmie
Rodgers
had
a
great
affection
for
the
railroads
and
the
men
who
Дорогая,
Джимми
Роджерс
очень
любил
железные
дороги
и
людей,
которые
Ran
them
and
during
the
years
he
worked
on
the
roads
He
spent
most
of
по
ним
работали,
и
в
течение
тех
лет,
что
он
провел
на
железной
дороге,
он
проводил
большую
часть
The
time
with
the
New
Orleans
and
Northeastern
lines
which
ran
between
времени
с
линиями
Нового
Орлеана
и
Северо-Востока,
которые
проходили
между
His
home
town
of
Meridian
Mississippi
and
New
Orleans.
его
родным
городом
Меридиан,
штат
Миссисипи,
и
Новым
Орлеаном.
And
Jimmie
became
able
to
talk
in
the
language
of
the
railroaders
И
Джимми
научился
говорить
на
языке
железнодорожников,
Like
such
expressions
as
hog-head
and
hot-box
quil
ball
in
the
jack
skinner
используя
такие
выражения,
как
"хог-хед",
"хот-бокс",
"квил-болл"
и
"джек-скиннер",
Always
filled
his
conversation
and
he
wrote
songs
about
these
men
and
которые
постоянно
присутствовали
в
его
речи,
и
он
писал
песни
об
этих
людях
и
Their
language.
их
языке.
The
mule
skinner
was
usually
a
man
with
a
mule
who
hired
himself
"Мул-скиннер"
обычно
был
человеком
с
мулом,
который
нанимался
And
his
mule
out
by
the
day
to
do
whatever
had
to
be
done
сам
и
сдавал
своего
мула
в
аренду
на
день,
чтобы
делать
все,
что
нужно
было
сделать.
He
might
drag
ties
and
rails
or
he
might
just
move
freshly
cut
timber
from
Он
мог
таскать
шпалы
и
рельсы
или
просто
перемещать
свежесрубленный
лес
с
The
right
of
way
the
mule
skinner
was
the
subject
of
one
of
Jimmie
полосы
отчуждения.
Мул-скиннер
был
темой
одного
из
самых
популярных
блюзовых
йодлей
Джимми
Rodgers's
most
popular
blue
yodles...
Роджерса...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.