Lyrics and translation Merle Louise, Sarah Rice & Victor Garber - Ah, Miss
I
have
sailed
the
world
beheld
it's
wonders
Я
объездила
весь
мир,
повидала
его
чудеса,
From
the
pearls
of
Spain
to
the
rubies
of
Tibet
От
жемчужин
Испании
до
рубинов
Тибета,
But
not
even
in
London
Но
даже
в
Лондоне
Have
I
seen
such
a
wonder
Я
не
встречала
такого
чуда.
Lady
look
at
me,
look
at
me
Сударь,
взгляните
на
меня,
взгляните
на
меня,
Miss
oh
look
at
me
please
Милый,
ну
взгляните
же
на
меня,
пожалуйста,
Favour
me,
favour
me
with
your
glance
Одарите,
одарите
меня
Вашим
взглядом.
What
do
you,
what
do
you
see
off
there
in
the
trees?
Что
Вы,
что
Вы
видите
там,
на
деревьях?
Oh
won't
you
give,
won't
you
give
me
a
chance?
Неужели
Вы
не
дадите,
не
дадите
мне
шанс?
Who
would
sail
to
Spain
for
all
its
wonders
Кто
станет
плыть
в
Испанию
за
всеми
её
чудесами,
When
in
Kearney's
Lane
lies
the
greatest
wonder
yet?
Когда
на
Керни-Лейн
есть
чудо
повеликолепнее?
Ah
Miss
look
at
you,
look
at
you
Ах,
милый,
посмотрите
на
себя,
посмотрите
на
себя,
Pale
and
ivory
skinned
Бледный,
с
кожей
цвета
слоновой
кости.
Oh
look
at
you,
looking
so
sad,
so
queer
Ах,
посмотрите
на
себя,
Вы
выглядите
таким
грустным,
таким
странным.
Promise
not
to
retreat
to
the
darkness
back
of
your
window
Пообещайте
не
возвращаться
в
темноту
своего
окна,
Not
'til
you,
not
'til
you
look
down
here
Пока
Вы,
пока
Вы
не
посмотрите
сюда.
Look
at
me/
Green
finch
and
Linnet
bird
Посмотрите
на
меня/
Зелёная
овсянка
и
реполовая
птичка,
Nightingale,
blackbird
Соловей,
чёрный
дрозд.
Look
at
me/
Teach
me
how
to
sing,
if
I
cannot
fly
Посмотрите
на
меня/
Научите
меня
петь,
если
я
не
могу
летать.
Look
at
me/
Let
me
sing
Посмотрите
на
меня/
Позвольте
мне
спеть.
Alms,
alms
Милостыню,
милостыню
For
a
miserable
woman
Бедной
женщине.
Beg
your
pardon,
it's
you
sir
Прошу
прощения,
это
Вам,
сударь.
Thank
you
kindly
Благодарю
Вас.
One
moment
Mother!
Одну
минуту,
мама!
Perhaps
you
know
whose
house
this
is?
Может
быть,
Вы
знаете,
чей
это
дом?
There?
That's
the
great
Judge
Turpin's
house
that
is
Вон
тот?
Это
большой
дом
судьи
Тарпина.
And
the
young
lady
who
resides
there?
А
юная
леди,
которая
там
проживает?
Oh
her?
Well
that's
Johanna,
his
pretty
little
ward
А,
она?
Ну,
это
Джоанна,
его
хорошенькая
маленькая
подопечная.
Oh
but
don't
you
go
trespassing
there
young
man
Но
не
советую
Вам
соваться
туда,
молодой
человек,
Not
if
you
value
your
hide
Если
Вам
дорога
Ваша
шкура.
Tamper
there
and
it's
a
good
whipping
for
ya
Вмешаетесь
- и
Вам
здорово
достанется.
Or
any
other
youth
with
mischief
on
his
mind
Как
и
любому
другому
юнцу
с
недобрыми
намерениями.
Ay-oy
sailor
boy
Эй-эй,
морячок,
Want
it
snuggly
harboured?
Хочешь
надёжную
гавань?
Open
the
gate
but
dock
it
straight
Открой
ворота,
но
причаль
прямо,
I
see
it
lists
a
starboard
Вижу,
тебя
кренит
на
правый
борт.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! Feel free to leave feedback.