Mert Fırat - Edip Cansever - translation of the lyrics into Russian

Edip Cansever - Mert Fırattranslation in Russian




Edip Cansever
Эдип Джансевер
Yaşın getirdiği vicdan azabı çokluğu da getiriyor yanında.
С возрастом приходит и груз мук совести.
Ne kadar çok kelimelerin var oysa
Как много у тебя слов,
Ki azlığın olduğu şu garip dünyada...
В этом странном мире, где так мало смысла...
Her gün yeniden yakılan sigaralar,
Сигареты, выкуренные каждый день,
Geçip gidilen taş kaldırımlar, yükü bedenimden ağır hayatlar...
Мощеные улицы, по которым я брожу, жизни, тяжелее моего тела...
Erkekliğin günahından uzak kadınların yaşadığı,
Где живут женщины, не знающие греха мужественности,
Dar ince sokaklar arasında yükselen çığlıklar.
Крики, раздающиеся среди узких улочек.
Hangi yana baksam gölgem peşimde.
Куда ни гляну, моя тень следует за мной.
Evden ayrılalı yıl olmuş.
Прошел год с тех пор, как я покинул дом.
Şimdi: gözlerim arıyor yarı karanlık sularda bıraktığım düşlerimi.
Сейчас мои глаза ищут мечты, оставленные в темных водах.
Bir güne daha aydı gözlerim.
Мои глаза увидели еще один день.
Geceden kalma korkularımı bir içki masasında,
Страхи, оставшиеся с ночи, я оставил за столом с выпивкой,
Bir ela gözler, kadife dudaklar içinde bıraktım.
В карих глазах, в бархатных губах.
Sarıyı siyaha kattım saçlarında bıraktım.
Смешал желтый с черным, оставил в твоих волосах.
Ihlamur çiçekleri açtı dallarımda.
Цветы липы распустились на моих ветвях.
Kapıyı kaç kez çaldı ayaklarım Etiler'den Hisar'a doğru.
Сколько раз мои ноги стучали в дверь, идя от Этилер к Хисару.
Belki uzun yollarda yürürken denk düşmedi hayatlarımız.
Возможно, наши жизни не пересеклись на длинных дорогах.
Sen hep bir başka şiir dizesine
Ты всегда становилась темой для новой строки стиха,
Konu olurken ben fazla şiirden ölüyordum
А я умирал от избытка поэзии
Ucu yanık, birkaç mürekkep dökülmüş sarı saman kâğıtlarda...
На пожелтевших, обгоревших листах, испачканных чернилами...
Bir insan ne zaman ölür demiş Romalılar
Когда умирает человек, говорили римляне,
Seni anladığım gün olmadı ki öldüreyim hem seni hem kendimi.
Но я так и не понял тебя, чтобы убить и тебя, и себя.
İsmini değiştirme dedim hep,
Я всегда просил тебя не менять имя,
Oysa her gün değişiyordu ismin bazen bir
Но оно менялось каждый день, иногда за столом с ракией,
Rakı sofrasında, bazen bir kadehte, tütünün en ince dal sarımlığında.
Иногда в бокале, в тончайшей струйке табачного дыма.
Dünyayı dolaşır gibi dolaşıyordun kalbimde
Ты путешествовала по моему сердцу, как по миру,
Sen rakıyı seviyordun ben seni.
Ты любила ракию, а я любил тебя.
Yuvarlanıyor kelimeler yüksek
Слова скатываются с высоких
Kaldırımlardan, dağların dik yamaçlarından,
Тротуаров, с крутых склонов гор,
Beyaz elbisenin en çok yakıştığı omuzlarından dizelere.
С твоих плеч, на которых так хорошо сидит белое платье, в строки.
Şiirlerim ayçiçeği tarlasında yüz sürüyor ellerine.
Мои стихи трутся лицом о твои руки в поле подсолнухов.
Sen '' dersin ben 'yeniden buluş'
Ты говоришь "прощай", а я "встретимся снова".
Belki sevemedin beni bir "Gök", belki sevemedim seni bir "Reis" kadar
Может, ты не смогла полюбить меня, как "Небо", а я тебя, как "Главаря",
Yarışların birincilikleri sana, yenilmelerin kaygıları bana düştü hep.
Победы в состязаниях всегда доставались тебе, а тревоги поражений мне.
Unutulmuş çirkinlik
Забытое уродство.
Kasıklarından başlıyor şimdi ıslak saçlarının kokusu
Запах твоих влажных волос исходит теперь из твоих бедер.
Dağların tepelerin dönüyor yüzünü güneşe
Вершины гор поворачивают свои лица к солнцу,
Dik yamaçların kırılıyor düzlüklere
Крутые склоны ломаются, превращаясь в равнины,
Ellerinde ayçiçekleri açıyor
В твоих руках распускаются подсолнухи.
Hep başladığım yerden kaybediyorum kendimi
Я всегда теряю себя там, где начинаю.
Belirsizlikler dünyasına açmışım gözlerimi
Я открыл глаза в мир неопределенности.
Yeni yaşım kefen beyazında
Мой новый возраст в белом, как саван.
"Doğdun" dediğin gün ölüyorum
В день, когда ты говоришь "родился", я умираю.
Avuçlarından akıyor sözcükler
Слова текут из твоих ладоней.
Toprağa düştükçe filizleniyor umutlarım,
Мои надежды прорастают, когда они падают на землю,
Bekliyorum çiçek versin bana bakan gözlerin
Я жду, когда твои глаза, смотрящие на меня, подарят цветы.
Yaşlar akıyor gözümden, Hisar'ın sularına karışıyor ölçülerim.
Слезы текут из моих глаз, мои мерки смешиваются с водами Хисара.
Toprağı toprağa, denizi denizle ölçsem ne olur?
Что толку измерять землю землей, а море морем,
Aşkını aşkımla ölçemedikten sonra.
Если я не могу измерить твою любовь моей любовью.
Sen Şairlerin Kadını!
Ты Женщина Поэтов!
Ben şiirlerin yenicisi.
А я новатор стихов.
Bir İstanbul sabahında üstümde ince ceket,
Стамбульским утром, в легком пиджаке,
Ayağımda bilindik kösele, en unutulmuş yalnız adamdan daha yalnızım.
В привычных ботинках, я более одинок, чем самый забытый одинокий человек.
Yürüdüğüm yollar varmıyor ya sana...
Дороги, по которым я иду, не ведут к тебе...
Kaçıyorum kalbinin kalabalığından...
Я убегаю от толпы в твоем сердце...
Anlatacak ne çok şey var.
Так много всего нужно рассказать.
Sol yanım darmadağın.
Моя левая сторона раздроблена.
Işıklarını yakmış oturmuşsun kalbine,
Ты сидишь в своем сердце, зажегши огни,
Bekliyorsun kim sever?
Ждешь, кто полюбит?
Çok şiirden değil, yalnızlıktan öldü Cansever
Джансевер умер не от избытка стихов, а от одиночества.






Attention! Feel free to leave feedback.