Merwan Rim - La vie n'est pas si grave - translation of the lyrics into German

La vie n'est pas si grave - Merwan Rimtranslation in German




La vie n'est pas si grave
Das Leben ist nicht so schlimm
La vie n'est pas si grave quand d'une épave on en fait un navire.
Das Leben ist nicht so schlimm, wenn man aus einem Wrack ein Schiff macht.
La vie n'est pas si grave quand d'un chagrin on en tire en sourire.
Das Leben ist nicht so schlimm, wenn man aus Kummer ein Lächeln gewinnt.
La vie n'est pas si grave quand d'un éclat de larme on en fait un éclat de rire.
Das Leben ist nicht so schlimm, wenn man aus dem Glanz einer Träne ein lautes Lachen macht.
La vie n'est pas si grave quand les malheurs ne sont plus que de vagues souvenirs.
Das Leben ist nicht so schlimm, wenn die Unglücke nur noch vage Erinnerungen sind.
La vie n'est pas si grave, on en a qu'une, autant la faire éblouir.
Das Leben ist nicht so schlimm, man hat nur eins, man sollte es lieber zum Strahlen bringen.
Autant la faire éblouir.
Man sollte es lieber zum Strahlen bringen.
La vie n'est pas si grave Sarah, si on espère encore en l'avenir.
Das Leben ist nicht so schlimm, Sarah, wenn wir noch auf die Zukunft hoffen.
La vie n'est pas si grave Sarah, si on peut encore se soutenir.
Das Leben ist nicht so schlimm, Sarah, wenn wir uns noch gegenseitig stützen können.
Tu peux me croire Sarah, demain je vais me resaisir.
Du kannst mir glauben, Sarah, morgen werde ich mich zusammenreißen.
Il faut garder la foi Sarah, s'il te plait fais moi plaisir.
Man muss den Glauben bewahren, Sarah, bitte tu mir den Gefallen.
S'il te plait, s'il te plait, fais moi plaisir
Bitte, bitte, tu mir den Gefallen.
La vie n'est pas si grave de toute façon on va un jour en déguerpir.
Das Leben ist nicht so schlimm, sowieso werden wir eines Tages von hier verschwinden.
La vie n'est pas si grave si l'on pense que l'on peut en soit rebondir.
Das Leben ist nicht so schlimm, wenn man denkt, dass man von selbst wieder auf die Beine kommen kann.
La vie n'est pas si grave, même si l'on en bave, des regrets des soupirs.
Das Leben ist nicht so schlimm, auch wenn man sich plagt, mit Bedauern, mit Seufzern.
La vie n'est pas si grave, quand le charbon se transforme en saphir.
Das Leben ist nicht so schlimm, wenn Kohle sich in Saphir verwandelt.
La vie n'est pas si grave, quand on devient Saint alors qu'on se croyait partir.
Das Leben ist nicht so schlimm, wenn man zum Heiligen wird, obwohl man glaubte, schon gehen zu müssen.
Quand le ciel est bleu et que plus rien ne vient l'assombrir.
Wenn der Himmel blau ist und nichts mehr kommt, um ihn zu verdunkeln.
Même s'il faut parfois je le sais la reconstruire.
Auch wenn man es manchmal, das weiß ich, wiederaufbauen muss.
La reconstruire.
Wiederaufbauen.
La vie n'est pas si grave Sarah, si on espère encore en l'avenir.
Das Leben ist nicht so schlimm, Sarah, wenn wir noch auf die Zukunft hoffen.
La vie n'est pas si grave Sarah, si on peut encore se soutenir.
Das Leben ist nicht so schlimm, Sarah, wenn wir uns noch gegenseitig stützen können.
Tu peux me croire Sarah, demain je vais me resaisir.
Du kannst mir glauben, Sarah, morgen werde ich mich zusammenreißen.
Il faut garder la foi Sarah, s'il te plait fais moi plaisir.
Man muss den Glauben bewahren, Sarah, bitte tu mir den Gefallen.
S'il te plait,
Bitte,
S'il te plait, fais moi plaisir.
Bitte, tu mir den Gefallen.
S'il te plait,
Bitte,
S'il te plait, fais moi plaisir.
Bitte, tu mir den Gefallen.





Writer(s): Daran, Miossec


Attention! Feel free to leave feedback.