Lyrics and translation Mes Aieux - La capitulation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La capitulation
The Capitulation
Écoutez
tous,
mes
frères,
l'histoire
de
ce
pauvre
garçon
Listen
up,
my
brothers,
to
the
story
of
this
poor
boy
Le
fils
d'un
riche
propriétaire
du
comté
de
Capitulation
The
son
of
a
wealthy
landowner
from
Capitulation
county
Mais
pour
protéger
sa
mère
et
sa
bonne
réputation
But
to
protect
his
mother
and
his
good
reputation
Nous
mettrons
un
X
mes
frères
à
la
place
de
son
nom
We'll
put
an
X
in
the
place
of
his
name,
my
brothers
Élevé
dans
la
ouate
Raised
in
cotton
wool
Une
parfaite
éducation
A
perfect
education
Jamais
dans
le
village
on
n'avait
vu
plus
beau
garçon
Never
in
the
village
had
there
been
a
more
beautiful
boy
Son
père
avait
pour
lui
les
plus
grandes
aspirations:
His
father
had
the
highest
aspirations
for
him:
Il
rêvait
du
jour
béni
où
il
marierait
son
fiston
He
dreamt
of
the
blessed
day
when
he
would
marry
off
his
son
Je
suis
désolé
mon
père
mais
je
ne
veux
pas
m'engager
avec
une
fille
roturière
et
avoir
une
petite
vie
rangée
I'm
sorry,
Father,
but
I
don't
want
to
get
involved
with
a
commoner
and
have
a
small,
comfortable
life
Peut-être
que
c'est
à
la
guerre
que
je
pourrai
assouvir
toutes
mes
pulsions
meurtrières
qui
ne
demandent
qu'à
sortir
Perhaps
it's
in
war
that
I
will
be
able
to
satisfy
all
my
murderous
instincts
that
are
just
waiting
to
get
out
Là
mon
fils,
tu
exagères
There,
my
son,
you're
exaggerating
Tu
n'es
pas
aussi
méchant
You're
not
that
bad
Et
dans
le
pays,
des
guerres,
il
n'y
en
a
plus
depuis
trente
ans
And
in
the
country,
there
haven't
been
any
wars
for
thirty
years
Oui
mais
père
je
veux
la
faire
et
vous
êtes
homme
influent
Yes,
but
Father,
I
want
to
do
it
and
you
are
an
influential
man
Faites-le
donc
pour
me
plaire:
organisez
une
guerre
maintenant!
So
do
it
to
please
me:
organize
a
war
now!
Et
c'est
ainsi
que
débuta
la
guerre
qui
dure
encore
aujourd'hui
And
that
is
how
the
war
that
still
rages
today
began
C'est
l'amour
aveugle
d'un
père
qui
fit
naître
le
conflit
It
is
the
blind
love
of
a
father
that
gave
birth
to
the
conflict
Capitulation
déclare
la
guerre
au
canton
avoisinant
Capitulation
declares
war
on
the
neighboring
canton
Les
fusils
se
dépoussièrent
et
c'est
X
qui
mène
le
régiment
The
rifles
are
dusted
off
and
it
is
X
who
leads
the
regiment
Mais
très
vite,
le
sang
des
victimes
coule
sur
le
champ
de
bataille
But
very
quickly,
the
blood
of
the
victims
flows
on
the
battlefield
X
se
rend
compte
de
son
crime
X
realizes
his
crime
Il
renonce
à
ses
médailles
He
renounces
his
medals
Reconnaissant
parmi
les
morts
des
amis
de
son
enfance
Recognizing
among
the
dead
friends
from
his
childhood
Mon
père
aide-moi
encore
Father,
help
me
again
Mets
fin
à
toute
cette
violence
Put
an
end
to
all
this
violence
Je
ne
suis
pas
un
fin
stratège,
encore
moins
homme
de
courage
I
am
not
a
master
strategist,
much
less
a
man
of
courage
La
guerre
est
un
sacrilège
où
les
jeunes
meurent
avant
l'âge
War
is
a
sacrilege
where
young
people
die
before
their
time
Mon
fils
j'ai
mauvaise
nouvelle
My
son,
I
have
bad
news
Un
canon
n'est
pas
un
jouet
A
cannon
is
not
a
toy
L'ennemi
attaque
de
plus
belle
The
enemy
is
attacking
more
fiercely
Ils
ne
veulent
pas
du
traité
de
paix
They
want
no
peace
treaty
C'est
nous
qui
avons
provoqué
et
leurs
fusils
ne
veulent
pas
se
taire
We
are
the
ones
who
provoked
it
and
their
guns
will
not
be
silent
Alors
fais
de
toi
un
vrai
guerrier
et
montre-moi
ce
que
tu
sais
faire!
So
make
yourself
a
real
warrior
and
show
me
what
you
can
do!
Vous
préparerez
ma
tombe
You
will
prepare
my
tomb
Demain
serai
premier
sur
le
front
Tomorrow
I
will
be
first
on
the
front
Tant
qu'à
vivre
avec
la
honte
Rather
than
live
with
shame
Autant
mourir
sous
leurs
canons
I
would
die
under
their
cannons
Mais
la
nuit
de
l'insomnie
X
se
tranchera
les
veines
But
the
night
of
insomnia,
X
slits
his
veins
Spectacle
sanglant
dans
le
lit
A
bloody
spectacle
in
bed
Le
père
ne
montra
pas
sa
peine
The
father
did
not
show
his
sorrow
Qu'on
emmène
le
cadavre
hors
de
ma
vue!
Let
them
take
the
corpse
out
of
my
sight!
Je
le
renie,
ce
n'est
pas
mon
fils!
I
disown
him,
he
is
not
my
son!
Qu'on
le
laisse
pourrir
dans
la
rue
Let
him
rot
in
the
street
Ce
sera
là
son
dernier
supplice
That
will
be
his
last
torment
Moi
je
lui
avais
donné
des
ailes
I
had
given
him
wings
Il
n'a
jamais
pu
s'envoler
He
was
never
able
to
take
flight
Ne
lui
faites
pas
de
place
au
ciel
Make
no
room
for
him
in
heaven
Il
fera
partie
des
damnés!
He
will
be
among
the
damned!
Vous
voulez
une
morale,
vous
qui
écoutez
la
fable?
Do
you
want
a
moral
to
the
story,
you
who
listen
to
the
fable?
Dites-moi,
du
fils
ou
du
père,
d'après
vous
qui
est
coupable?
Tell
me,
between
the
son
and
the
father,
who
do
you
think
is
guilty?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephane Archambault, Eric Desranleau, Marie Helene Fortin, Frederic Giroux, Marc Andre Paquet
Attention! Feel free to leave feedback.