Mes Aieux - La capitulation - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mes Aieux - La capitulation




Écoutez tous, mes frères, l'histoire de ce pauvre garçon
Послушайте все, братья мои, историю этого бедного мальчика
Le fils d'un riche propriétaire du comté de Capitulation
Сын богатого землевладельца из графства капитулянт
Mais pour protéger sa mère et sa bonne réputation
Но чтобы защитить свою мать и ее хорошую репутацию
Nous mettrons un X mes frères à la place de son nom
Мы поставим крестик, братья мои, вместо его имени
Élevé dans la ouate
Выращенный в вате
Une parfaite éducation
Идеальное образование
Jamais dans le village on n'avait vu plus beau garçon
Никогда в деревне не видели более красивого мальчика
Son père avait pour lui les plus grandes aspirations:
Его отец питал к нему самые большие чаяния:
Il rêvait du jour béni il marierait son fiston
Он мечтал о том благословенном дне, когда женится на своем сыне
Je suis désolé mon père mais je ne veux pas m'engager avec une fille roturière et avoir une petite vie rangée
Прости, отец, но я не хочу связывать себя узами брака с простолюдинкой и вести скромную жизнь
Peut-être que c'est à la guerre que je pourrai assouvir toutes mes pulsions meurtrières qui ne demandent qu'à sortir
Может быть, именно на войне я смогу удовлетворить все свои убийственные побуждения, которые только и ждут выхода
mon fils, tu exagères
Здесь, Сын мой, ты преувеличиваешь
Tu n'es pas aussi méchant
Ты не такой злой
Et dans le pays, des guerres, il n'y en a plus depuis trente ans
А в стране войн не было уже тридцать лет,
Oui mais père je veux la faire et vous êtes homme influent
да, но, отец, я хочу это сделать, а вы влиятельный человек
Faites-le donc pour me plaire: organisez une guerre maintenant!
Так сделайте это, чтобы угодить мне: организуйте войну сейчас!
Et c'est ainsi que débuta la guerre qui dure encore aujourd'hui
Так началась война, которая продолжается до сих пор
C'est l'amour aveugle d'un père qui fit naître le conflit
Именно слепая любовь отца привела к возникновению конфликта
Capitulation déclare la guerre au canton avoisinant
Капитуляция объявляет войну соседнему кантону
Les fusils se dépoussièrent et c'est X qui mène le régiment
Винтовки рассыпались в прах, и полк возглавил Икс
Mais très vite, le sang des victimes coule sur le champ de bataille
Но очень скоро кровь жертв проливается на поле битвы
X se rend compte de son crime
Икс осознает свое преступление
Il renonce à ses médailles
Он отказывается от своих медалей
Reconnaissant parmi les morts des amis de son enfance
Благодарный за погибших друзей своего детства
Mon père aide-moi encore
Мой Отец, помоги мне еще раз
Mets fin à toute cette violence
Положи конец всему этому насилию
Je ne suis pas un fin stratège, encore moins homme de courage
Я не прекрасный стратег, не говоря уже о храбром человеке
La guerre est un sacrilège les jeunes meurent avant l'âge
Война-это святотатство, когда молодые умирают до достижения совершеннолетия
Mon fils j'ai mauvaise nouvelle
Мой сын, у меня плохие новости
Un canon n'est pas un jouet
Пушка-это не игрушка
L'ennemi attaque de plus belle
Враг атакует более красиво
Ils ne veulent pas du traité de paix
Они не хотят мирного договора,
C'est nous qui avons provoqué et leurs fusils ne veulent pas se taire
это мы спровоцировали, и их винтовки не хотят молчать
Alors fais de toi un vrai guerrier et montre-moi ce que tu sais faire!
Тогда сделай из себя настоящего воина и покажи мне, на что ты способен!
Vous préparerez ma tombe
Вы подготовите мою могилу
Demain serai premier sur le front
Завтра я буду первым на фронте
Tant qu'à vivre avec la honte
До тех пор, пока можно жить со стыдом
Autant mourir sous leurs canons
С таким же успехом можно умереть под их пушками
Mais la nuit de l'insomnie X se tranchera les veines
Но в бессонную ночь Икс перережет себе вены
Spectacle sanglant dans le lit
Кровавое зрелище в постели
Le père ne montra pas sa peine
Отец не показал своего горя
Qu'on emmène le cadavre hors de ma vue!
Уведите труп с глаз моих долой!
Je le renie, ce n'est pas mon fils!
Я отрекаюсь от него, он не мой сын!
Qu'on le laisse pourrir dans la rue
Пусть его оставят гнить на улице,
Ce sera son dernier supplice
это будет его последняя пытка
Moi je lui avais donné des ailes
Я дал ему крылья
Il n'a jamais pu s'envoler
Он так и не смог улететь
Ne lui faites pas de place au ciel
Не оставляйте ему места на небесах
Il fera partie des damnés!
Он станет одним из проклятых!
Vous voulez une morale, vous qui écoutez la fable?
Вам нужна мораль, вы, слушающие басню?
Dites-moi, du fils ou du père, d'après vous qui est coupable?
Скажите мне, от сына или от отца, как вы думаете, кто виноват?





Writer(s): Stephane Archambault, Eric Desranleau, Marie Helene Fortin, Frederic Giroux, Marc Andre Paquet


Attention! Feel free to leave feedback.