Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moc slowa
Die Macht des Wortes
Ty
masz
w
sobie
tą
moc
Twoją
siłą
jest
głos
W
każdy
dzień
w
każdą
noc
Du
hast
diese
Macht
in
dir,
deine
Stärke
ist
die
Stimme,
jeden
Tag,
jede
Nacht
Dbaj
aby
bliźniemu
nie
spadł
z
głowy
najmniejszy
włos.1.Ważne
aby
umieć
rym
składać,
Sorge
dafür,
dass
deinem
Nächsten
kein
Haar
vom
Kopf
fällt.
1.
Wichtig
ist
es,
Reime
schmieden
zu
können,
Ale
ważniejsze
jest,
aby
głupot
nie
gadać.
Aber
wichtiger
ist
es,
keinen
Unsinn
zu
reden.
Bo
niektórym
ludziom
możesz
słowem
ból
zadać.
Denn
manchen
Menschen
kannst
du
mit
Worten
Schmerz
zufügen.
Dużo
trudniej
jest
im
jednak
pomagać.
Viel
schwerer
ist
es
jedoch,
ihnen
zu
helfen.
I
na
duchu
wspierać,
nie
ludzi
nabierać
Und
seelisch
zu
unterstützen,
nicht
Leute
reinzulegen
Po
to
żeby
tylko
kasę
z
nich
zdzierać.
Nur
um
Geld
von
ihnen
abzuzocken.
Oni
Cię
słuchają
i
przy
tobie
trwają,
Sie
hören
dir
zu
und
halten
zu
dir,
Czasem
całe
serce
i
dusze
Ci
oddają.
Manchmal
geben
sie
dir
ihr
ganzes
Herz
und
ihre
Seele.
Jeśli
gadasz,
gadaj
o
tym
co
się
dzieje.
Wenn
du
redest,
rede
darüber,
was
geschieht.
Bo
wiem,
że
tylko
szczere
słowa
mogą
nieść
nadzieję.
Denn
ich
weiß,
nur
ehrliche
Worte
können
Hoffnung
bringen.
Ja
płynę
ze
słów,
gdzie
wiara
nie
kuleje
Ich
fließe
mit
Worten,
wo
der
Glaube
nicht
hinkt
Relacje
zimne
jak
lód,
ciepłe
słowo
je
ogrzeje.
Beziehungen
kalt
wie
Eis,
ein
warmes
Wort
wird
sie
erwärmen.
Yoou.
Mam
moc!
i
dzięki
niej
nadaje,
dla
ludzi
których
Yoou.
Ich
habe
Macht!
Und
dank
ihr
sende
ich,
für
die
Leute,
die
Szanuję,
a
mam
ich
całą
zgraję.
ich
respektiere,
und
ich
habe
eine
ganze
Schar
davon.
Daje
to
co
mogę
dać
i
nigdy
nie
przestaję.
Ich
gebe,
was
ich
geben
kann,
und
höre
niemals
auf.
Ludzie
prawdy
chcą,
a
za
dużo
słyszą
bajek.Ej!
Die
Leute
wollen
Wahrheit,
doch
sie
hören
zu
viele
Märchen.
Ey!
Ty
masz
w
sobie
tą
mocTwoją
siłą
jest
głosW
każdy
dzień
w
każdą
noc
Du
hast
diese
Macht
in
dir,
deine
Stärke
ist
die
Stimme,
jeden
Tag,
jede
Nacht
Dbaj
aby
bliźniemu
nie
spadł
z
głowy
najmniejszy
włos.2.Po
co
mówisz
coś
jeśli
zrobić
tego
co
mówisz
nie
umiesz
Sorge
dafür,
dass
deinem
Nächsten
kein
Haar
vom
Kopf
fällt.
2.
Warum
sagst
du
etwas,
wenn
du
nicht
tun
kannst,
was
du
sagst?
Waga
słów
wielka
jest,
ciężka
jak
głaz,
ale
Ty
musisz
ją
unieść
Das
Gewicht
der
Worte
ist
groß,
schwer
wie
ein
Fels,
aber
du
musst
es
tragen
Jeśli
marzysz
szacunek
mieć
i
poparcie
w
swych
ludzi
tłumie
Wenn
du
davon
träumst,
Respekt
und
Unterstützung
in
der
Menge
deiner
Leute
zu
haben
Żeby
mówić
coś
brother
- najpierw
musisz
to
zrozumieć!
Um
etwas
zu
sagen,
Bruder
- zuerst
musst
du
es
verstehen!
Bo
muzyka
to
nie
tylko
do
sprzedania
towar
Denn
Musik
ist
nicht
nur
eine
Ware
zum
Verkaufen
Który
jak
nowe
ferrari
będzie
się
lansował
Die
sich
wie
ein
neuer
Ferrari
präsentieren
wird
Bądź
odpowiedzialny
za
swoje
słowa
Sei
verantwortlich
für
deine
Worte
Bo
nie
słucha
ich
tylko
jedna
osoba
Denn
nicht
nur
eine
Person
hört
sie
Więc
poważnie
zacznij
je
traktować
Also
fang
an,
sie
ernst
zu
nehmen
Bo
nie
wiesz
jak
ludzie
będą
na
nie
reagować
Denn
du
weißt
nicht,
wie
die
Leute
darauf
reagieren
werden
Mogą
one
pomóc
komuś
Sie
können
jemandem
helfen
Mogą
go
zdołować
Sie
können
ihn
runterziehen
Mogą
nawet
zabić
albo
życie
uratować.
Sie
können
sogar
töten
oder
ein
Leben
retten.
Ty
masz
w
sobie
tą
mocTwoją
siłą
jest
głosW
każdy
dzień
w
każdą
noc
Du
hast
diese
Macht
in
dir,
deine
Stärke
ist
die
Stimme,
jeden
Tag,
jede
Nacht
Dbaj
aby
bliźniemu
nie
spadł
z
głowy
najmniejszy
włos.3.Ema
ziomek
tu
wszystko
od
nowa
Sorge
dafür,
dass
deinem
Nächsten
kein
Haar
vom
Kopf
fällt.
3.
Eyo
Kumpel,
hier
alles
von
vorn
Ten
rap
to
ulica
Dieser
Rap
ist
die
Straße
Moi
ludzie
i
towar
Meine
Leute
und
die
Ware
Blanty,
ławka
ta
sama.
Blunts,
dieselbe
Bank.
Gadka
taka
pusta
gdy
bardzo
go
nie
wypuszcza
mama
Das
Gerede
ist
so
leer,
wenn
Mama
ihn
kaum
rauslässt
Brama,
klama,
ziomek
ema
ema
Tor,
Knarre,
Kumpel,
eyo
eyo
Nauczyli
ciebie
w
vivie
tego
życia
co
go
nie
masz
Sie
haben
dir
auf
VIVA
dieses
Leben
beigebracht,
das
du
nicht
hast
Zmieniasz
sens
swojego
istnienia
Du
änderst
den
Sinn
deiner
Existenz
Pamiętaj
prawda
tylko
z
serca
i
z
podziemia.
Denk
dran,
Wahrheit
kommt
nur
vom
Herzen
und
aus
dem
Untergrund.
A
może
moja
muza
wyda
Ci
się
pusta,
Und
vielleicht
erscheint
dir
meine
Mucke
leer,
Ale
daje
siłę
tym,
którym
trafia
w
gusta.
Aber
sie
gibt
denen
Kraft,
deren
Geschmack
sie
trifft.
Dla
nich
to
robię
bit
słowem
zdobię
Für
sie
mache
ich
das,
schmücke
den
Beat
mit
Worten
Ale
się
zastanowię
zanim
znów
otworzę
usta.
Aber
ich
werde
nachdenken,
bevor
ich
wieder
den
Mund
aufmache.
A
Ty
mówisz:
Und
du
sagst:
"Chodź
tu
suko,
trzęś
mi
dupą,
"Komm
her
Schlampe,
wackel
mit
dem
Arsch
für
mich,
Mam
koks,
alko,
hajs.będzie
grubo,
Ich
hab
Koks,
Alk,
Kohle.
Es
wird
krass,
Widzę
- jarasz
się
moją
furą
-
Ich
sehe
- du
stehst
auf
meine
Karre
-
To
dobrze,
bo
jaram
się
twoją
dziurą".
Das
ist
gut,
denn
ich
steh
auf
dein
Loch".
A
ja
mam
wyjebane
na
takie
zachowane
Und
mir
ist
solches
Verhalten
scheißegal
Dla
mnie
na
pierwszym
planie
jest
kobiet
szanowanie
Für
mich
steht
der
Respekt
vor
Frauen
an
erster
Stelle
Jeśli
masz
na
to
inne
zdanie
Wenn
du
dazu
eine
andere
Meinung
hast
To
mów
tak
swojej
córce
i
mamie.
Dann
sag
das
so
zu
deiner
Tochter
und
Mutter.
Mówisz
że
ludzie
mają
Cię
szanować
Du
sagst,
die
Leute
sollen
dich
respektieren
Naucz
się
lepiej
ważyć
słowa
Lerne
besser,
deine
Worte
zu
wägen
Stara
zasada,
dla
Ciebie
nowa
Alte
Regel,
für
dich
neu
O
tym
że
siła
jest
tam
gdzie
głowa
Dass
die
Stärke
dort
ist,
wo
der
Kopf
ist
Pod
maską
siły
łatwo
się
chowa
Unter
der
Maske
der
Stärke
versteckt
sich
leicht
Wszystko
co
mówi
dobra
połowa
Alles,
was
die
gute
Seite
sagt
Chcesz
by
się
Ciebie
bali,
więc
o
czym
mowa
Du
willst,
dass
sie
Angst
vor
dir
haben,
also
worüber
reden
wir
W
bezsensie
sensem
chcesz
operować
Im
Unsinn
willst
du
mit
Sinn
operieren
Ty
masz
w
sobie
tą
mocTwoją
siłą
jest
głosW
każdy
dzień
w
każdą
noc
Du
hast
diese
Macht
in
dir,
deine
Stärke
ist
die
Stimme,
jeden
Tag,
jede
Nacht
Dbaj
aby
bliźniemu
nie
spadł
z
głowy
najmniejszy
włos.
Sorge
dafür,
dass
deinem
Nächsten
kein
Haar
vom
Kopf
fällt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcel Adam Galinski, Baron Aleksander Milwiw, Rengifo Manuel Diaz
Attention! Feel free to leave feedback.