Mesajah feat. Junior Stress - Moc slowa - translation of the lyrics into German

Moc slowa - Junior Stress , Mesajah translation in German




Moc slowa
Die Macht des Wortes
Ty masz w sobie moc Twoją siłą jest głos W każdy dzień w każdą noc
Du hast diese Macht in dir, deine Stärke ist die Stimme, jeden Tag, jede Nacht
Dbaj aby bliźniemu nie spadł z głowy najmniejszy włos.1.Ważne aby umieć rym składać,
Sorge dafür, dass deinem Nächsten kein Haar vom Kopf fällt. 1. Wichtig ist es, Reime schmieden zu können,
Ale ważniejsze jest, aby głupot nie gadać.
Aber wichtiger ist es, keinen Unsinn zu reden.
Bo niektórym ludziom możesz słowem ból zadać.
Denn manchen Menschen kannst du mit Worten Schmerz zufügen.
Dużo trudniej jest im jednak pomagać.
Viel schwerer ist es jedoch, ihnen zu helfen.
I na duchu wspierać, nie ludzi nabierać
Und seelisch zu unterstützen, nicht Leute reinzulegen
Po to żeby tylko kasę z nich zdzierać.
Nur um Geld von ihnen abzuzocken.
Oni Cię słuchają i przy tobie trwają,
Sie hören dir zu und halten zu dir,
Czasem całe serce i dusze Ci oddają.
Manchmal geben sie dir ihr ganzes Herz und ihre Seele.
Boo.
Boo.
Jeśli gadasz, gadaj o tym co się dzieje.
Wenn du redest, rede darüber, was geschieht.
Bo wiem, że tylko szczere słowa mogą nieść nadzieję.
Denn ich weiß, nur ehrliche Worte können Hoffnung bringen.
Ja płynę ze słów, gdzie wiara nie kuleje
Ich fließe mit Worten, wo der Glaube nicht hinkt
Relacje zimne jak lód, ciepłe słowo je ogrzeje.
Beziehungen kalt wie Eis, ein warmes Wort wird sie erwärmen.
Yoou. Mam moc! i dzięki niej nadaje, dla ludzi których
Yoou. Ich habe Macht! Und dank ihr sende ich, für die Leute, die
Szanuję, a mam ich całą zgraję.
ich respektiere, und ich habe eine ganze Schar davon.
Daje to co mogę dać i nigdy nie przestaję.
Ich gebe, was ich geben kann, und höre niemals auf.
Ludzie prawdy chcą, a za dużo słyszą bajek.Ej!
Die Leute wollen Wahrheit, doch sie hören zu viele Märchen. Ey!
Ty masz w sobie mocTwoją siłą jest głosW każdy dzień w każdą noc
Du hast diese Macht in dir, deine Stärke ist die Stimme, jeden Tag, jede Nacht
Dbaj aby bliźniemu nie spadł z głowy najmniejszy włos.2.Po co mówisz coś jeśli zrobić tego co mówisz nie umiesz
Sorge dafür, dass deinem Nächsten kein Haar vom Kopf fällt. 2. Warum sagst du etwas, wenn du nicht tun kannst, was du sagst?
Waga słów wielka jest, ciężka jak głaz, ale Ty musisz unieść
Das Gewicht der Worte ist groß, schwer wie ein Fels, aber du musst es tragen
Jeśli marzysz szacunek mieć i poparcie w swych ludzi tłumie
Wenn du davon träumst, Respekt und Unterstützung in der Menge deiner Leute zu haben
Żeby mówić coś brother - najpierw musisz to zrozumieć!
Um etwas zu sagen, Bruder - zuerst musst du es verstehen!
Bo muzyka to nie tylko do sprzedania towar
Denn Musik ist nicht nur eine Ware zum Verkaufen
Który jak nowe ferrari będzie się lansował
Die sich wie ein neuer Ferrari präsentieren wird
Bądź odpowiedzialny za swoje słowa
Sei verantwortlich für deine Worte
Bo nie słucha ich tylko jedna osoba
Denn nicht nur eine Person hört sie
Więc poważnie zacznij je traktować
Also fang an, sie ernst zu nehmen
Bo nie wiesz jak ludzie będą na nie reagować
Denn du weißt nicht, wie die Leute darauf reagieren werden
Mogą one pomóc komuś
Sie können jemandem helfen
Mogą go zdołować
Sie können ihn runterziehen
Mogą nawet zabić albo życie uratować.
Sie können sogar töten oder ein Leben retten.
No booo.
Na booo.
Ty masz w sobie mocTwoją siłą jest głosW każdy dzień w każdą noc
Du hast diese Macht in dir, deine Stärke ist die Stimme, jeden Tag, jede Nacht
Dbaj aby bliźniemu nie spadł z głowy najmniejszy włos.3.Ema ziomek tu wszystko od nowa
Sorge dafür, dass deinem Nächsten kein Haar vom Kopf fällt. 3. Eyo Kumpel, hier alles von vorn
Ten rap to ulica
Dieser Rap ist die Straße
Moi ludzie i towar
Meine Leute und die Ware
Browar!
Bier!
Blanty, ławka ta sama.
Blunts, dieselbe Bank.
Gadka taka pusta gdy bardzo go nie wypuszcza mama
Das Gerede ist so leer, wenn Mama ihn kaum rauslässt
Brama, klama, ziomek ema ema
Tor, Knarre, Kumpel, eyo eyo
Nauczyli ciebie w vivie tego życia co go nie masz
Sie haben dir auf VIVA dieses Leben beigebracht, das du nicht hast
Zmieniasz sens swojego istnienia
Du änderst den Sinn deiner Existenz
Pamiętaj prawda tylko z serca i z podziemia.
Denk dran, Wahrheit kommt nur vom Herzen und aus dem Untergrund.
A może moja muza wyda Ci się pusta,
Und vielleicht erscheint dir meine Mucke leer,
Ale daje siłę tym, którym trafia w gusta.
Aber sie gibt denen Kraft, deren Geschmack sie trifft.
Dla nich to robię bit słowem zdobię
Für sie mache ich das, schmücke den Beat mit Worten
Ale się zastanowię zanim znów otworzę usta.
Aber ich werde nachdenken, bevor ich wieder den Mund aufmache.
A Ty mówisz:
Und du sagst:
"Chodź tu suko, trzęś mi dupą,
"Komm her Schlampe, wackel mit dem Arsch für mich,
Mam koks, alko, hajs.będzie grubo,
Ich hab Koks, Alk, Kohle. Es wird krass,
Widzę - jarasz się moją furą -
Ich sehe - du stehst auf meine Karre -
To dobrze, bo jaram się twoją dziurą".
Das ist gut, denn ich steh auf dein Loch".
A ja mam wyjebane na takie zachowane
Und mir ist solches Verhalten scheißegal
Dla mnie na pierwszym planie jest kobiet szanowanie
Für mich steht der Respekt vor Frauen an erster Stelle
Jeśli masz na to inne zdanie
Wenn du dazu eine andere Meinung hast
To mów tak swojej córce i mamie.
Dann sag das so zu deiner Tochter und Mutter.
Boo.
Boo.
Mówisz że ludzie mają Cię szanować
Du sagst, die Leute sollen dich respektieren
Naucz się lepiej ważyć słowa
Lerne besser, deine Worte zu wägen
Stara zasada, dla Ciebie nowa
Alte Regel, für dich neu
O tym że siła jest tam gdzie głowa
Dass die Stärke dort ist, wo der Kopf ist
Pod maską siły łatwo się chowa
Unter der Maske der Stärke versteckt sich leicht
Wszystko co mówi dobra połowa
Alles, was die gute Seite sagt
Chcesz by się Ciebie bali, więc o czym mowa
Du willst, dass sie Angst vor dir haben, also worüber reden wir
W bezsensie sensem chcesz operować
Im Unsinn willst du mit Sinn operieren
Ty masz w sobie mocTwoją siłą jest głosW każdy dzień w każdą noc
Du hast diese Macht in dir, deine Stärke ist die Stimme, jeden Tag, jede Nacht
Dbaj aby bliźniemu nie spadł z głowy najmniejszy włos.
Sorge dafür, dass deinem Nächsten kein Haar vom Kopf fällt.





Writer(s): Marcel Adam Galinski, Baron Aleksander Milwiw, Rengifo Manuel Diaz


Attention! Feel free to leave feedback.