Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ludzie Roboty feat. Abradab
Menschen Roboter feat. Abradab
Chcecie
być
jak
klony,
jestem
przerażony,
Ihr
wollt
wie
Klone
sein,
ich
bin
entsetzt,
Kiedy
widzę
cycki
napompowane
jak
pompony.
Wenn
ich
Brüste
sehe,
aufgepumpt
wie
Pompoms.
Obok
stoi
plastikowy
kolo
napalony
Daneben
steht
ein
Plastiktyp,
scharf,
W
plastikowych
ubraniach
ciasnych
jak
kondomy.
In
Plastikkleidung,
eng
wie
Kondome.
On
i
ona...
wymalowane
japy,
Er
und
sie...
geschminkte
Gesichter,
Pudry,
lakiery,
błyskotki
i
push
up'y.
Puder,
Lacke,
Glitzer
und
Push-ups.
Nowa
moda...
i
nowe
jej
etapy,
Neue
Mode...
und
ihre
neuen
Phasen,
Wyglądacie
jak
człowieka
atrapy.
Ihr
seht
aus
wie
Attrappen
von
Menschen.
Alright
boom!
Alright
boom!
Sztywni
jak
na
wystawie
manekin.
Steif
wie
Schaufensterpuppen.
Życie
to
nie
Harlekin,
ani
tani
film,
a
ty
w
nim!
Das
Leben
ist
kein
Harlekin,
kein
billiger
Film,
und
du
bist
darin!
Ksero
ksera,
ksero
zera,
klon
klona,
Kopie
der
Kopie,
Kopie
von
Null,
Klon
des
Klons,
Podobizna
Brendy
i
Brandona.
Abbild
von
Brenda
und
Brandon.
Ej
kochanie
Ty
pokaż
swoją
twarz,
Hey
Liebling,
zeig
mal
dein
Gesicht,
Kiedy
nie
zdobi
jej
żaden
makijaż!
Wenn
es
keine
Schminke
ziert!
Chciałeś
zobaczyć?
No
to
patrz.
Du
wolltest
es
sehen?
Dann
schau
her.
Co
to?
Kto
to?
Chyba
jej
nie
znasz!
Was
ist
das?
Wer
ist
das?
Du
kennst
sie
wohl
nicht!
Ludzie
roboty
ruszają
trybiki
systemu.
Menschen
Roboter
bewegen
die
Zahnräder
des
Systems.
Pracują
aby
nie
móc
żyć
i
samodzielnie
myśleć
nie
móc.
Sie
arbeiten,
um
nicht
leben
zu
können
und
nicht
selbstständig
denken
zu
können.
Stoję
z
boku,
uważnie
przyglądam
się
temu,
Ich
stehe
an
der
Seite
und
beobachte
das
aufmerksam,
Jak
nie
widzą
problemu
w
tym,
że
nie
potrafią
żyć
po
swojemu.
Wie
sie
das
Problem
nicht
sehen,
dass
sie
nicht
nach
ihrem
eigenen
Willen
leben
können.
I
co
z
tego,
że
nawet
z
niej
ładna
dziewczyna?
Und
was,
wenn
sie
sogar
ein
hübsches
Mädchen
ist?
Jak
się
mocno
zarzyna,
póki
silnik
wytrzyma.
Wenn
sie
sich
stark
abrackert,
solange
der
Motor
hält.
Jak
pociąg
na
szynach
jej
nikt
nie
zatrzyma.
Wie
ein
Zug
auf
Schienen,
niemand
hält
sie
auf.
Ona
je,
pracuje,
rucha
się
jak
maszyna.
Sie
isst,
arbeitet,
vögelt
wie
eine
Maschine.
Na
dietach,
pigułach
i
tabletach,
Auf
Diäten,
Pillen
und
Tabletten,
Chce
być
jak
żyleta,
poznać
spoko
faceta,
Will
wie
eine
Rasierklinge
sein,
einen
coolen
Typen
kennenlernen,
Oboje
po
zabiegach
i
oboje
w
tapetach,
Beide
nach
Behandlungen
und
beide
in
Tapeten,
Plastikowych
ludzi
wersja
beta.
Plastikmenschen
Beta-Version.
Zasiadają
razem
i
ćpają
TV,
DVD,
Sie
sitzen
zusammen
und
konsumieren
TV,
DVD,
Chcieliby
być
prawdziwi,
ale
są
zbyt
leniwi.
Sie
würden
gerne
echt
sein,
aber
sie
sind
zu
faul.
Wpychane
w
głowy
głupoty
działają
jak
narkotyk,
In
die
Köpfe
gestopfter
Unsinn
wirkt
wie
eine
Droge,
Niewrażliwi
na
dotyk
żyją
jak
roboty.
Unempfindlich
für
Berührungen
leben
sie
wie
Roboter.
Ludzie
roboty
ruszają
trybiki
systemu,
Menschen
Roboter
bewegen
die
Zahnräder
des
Systems,
Pracują
aby
nie
móc
żyć
i
samodzielnie
myśleć
nie
móc.
Sie
arbeiten,
um
nicht
leben
zu
können
und
nicht
selbstständig
denken
zu
können.
Stoję
z
boku,
uważnie
przyglądam
się
temu,
Ich
stehe
an
der
Seite
und
beobachte
das
aufmerksam,
Jak
nie
widzą
problemu
w
tym,
że
nie
potrafią
żyć
po
swojemu.
Wie
sie
das
Problem
nicht
sehen,
dass
sie
nicht
nach
ihrem
eigenen
Willen
leben
können.
Mesajah,
Dreadsquad
i
AbradAb!
Mesajah,
Dreadsquad
und
AbradAb!
Kim
oni
są?
Kim
my
jesteśmy?
Wer
sind
sie?
Wer
sind
wir?
Jesteśmy
jednego
Boga
dziećmi!
Ta.
Wir
sind
Kinder
eines
Gottes!
Ja.
Skąd
oni
są
i
co
oni
przeszli?
Woher
kommen
sie
und
was
haben
sie
durchgemacht?
No
i
co
oni
biorą,
jeśli
wszystko
gra?
Und
was
nehmen
sie,
wenn
alles
gut
läuft?
Chyba
strach
się
schował
w
szafie.
Ich
glaube,
die
Angst
hat
sich
im
Schrank
versteckt.
Na
wszystko
sra
co
w
łapy
złapie.
Scheißt
auf
alles,
was
sie
in
die
Finger
bekommt.
Mętlik
w
szatni
cętki
łatki,
Chaos
in
der
Umkleide,
Flecken,
Tupfen,
Płaski
plastik,
intergalaktyk.
Flaches
Plastik,
intergalaktisch.
Myślę
że
nie
potrzeba
tu
bluzgów,
Ich
denke,
hier
braucht
es
keine
Schimpfwörter,
Bo
kuskus
mają
zamiast
mózgów.
Weil
sie
Couscous
statt
Gehirn
haben.
Nie
jest
spoko
pomalowane
oko.
Es
ist
nicht
cool,
geschminktes
Auge.
Chłopie
nie
jesteś
babką,
sprawdź
to!
Mann,
du
bist
kein
Mädchen,
check
das!
Nie
wytrzymam
to
nie
jest
mój
klimat,
Ich
halte
das
nicht
aus,
das
ist
nicht
mein
Klima,
Twoja
twarz
to
jest
parafina.
Dein
Gesicht
ist
Paraffin.
Horror
jak
na
starych
filmach,
Horror
wie
in
alten
Filmen,
Mordor
porno
i
przegina.
Mordor
Porno
und
übertrieben.
Dupy
mają
w
głowach
siano.
Mädels
haben
Heu
im
Kopf.
Tacie
z
portfela
zabrano,
Dem
Vater
aus
dem
Portemonnaie
genommen,
Parę
stów,
więc
będzie
luz,
Ein
paar
Hunderter,
dann
wird
es
locker,
Kredka
szminka
znów
przeginka.
Lippenstift,
Schminke,
wieder
übertrieben.
Rewind
selecta!
Rewind
Selecta!
Postęp
pędzi
stąd
do
piekła.
Der
Fortschritt
rast
von
hier
zur
Hölle.
Tuningują
się
coraz
młodsze,
Sie
tunen
sich,
immer
jünger,
Za
gruby
hajs
nie
za
grosze,
Für
dickes
Geld,
nicht
für
ein
paar
Groschen,
Proszę
spójrz
na
mą
córunię,
Bitte
schau
dir
meine
Kleine
an,
Cycki
zrobiłem
jej
na
komunię.
Brüste
habe
ich
ihr
zur
Kommunion
machen
lassen.
Może
wreszcie
śmigać
topless,
Vielleicht
kann
sie
endlich
oben
ohne
laufen,
A
nowy
nos
ma
na
pierwszy
okres.
Und
eine
neue
Nase
hat
sie
zur
ersten
Periode.
Nie
wiem
co
jeszcze
przyjdzie
z
czasem.
Ich
weiß
nicht,
was
noch
mit
der
Zeit
kommt.
Obcięcie
jaj
bo
są
już
passé.
Eier
abschneiden,
weil
sie
schon
passé
sind.
Babki
z
kutasem
to
już
chyba
było?
Frauen
mit
Schwanz
gab
es
doch
schon?
Będzie
wam
się
dobrze
żyło!
Ihr
werdet
gut
leben!
Ludzie
roboty
ruszają
trybiki
systemu,
Menschen
Roboter
bewegen
die
Zahnräder
des
Systems,
Pracują
aby
nie
móc
żyć
i
samodzielnie
myśleć
nie
móc.
Sie
arbeiten,
um
nicht
leben
zu
können
und
nicht
selbstständig
denken
zu
können.
Stoję
z
boku,
uważnie
przyglądam
się
temu,
Ich
stehe
an
der
Seite
und
beobachte
das
aufmerksam,
Jak
nie
widzą
problemu
w
tym,
że
nie
potrafią
żyć
po
swojemu.
Wie
sie
das
Problem
nicht
sehen,
dass
sie
nicht
nach
ihrem
eigenen
Willen
leben
können.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Rengifo Diaz, Marcin Marten, Marek Bogdański
Attention! Feel free to leave feedback.