Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sensi feat. Tallib
Sensi feat. Tallib
Zakuty
na
Ziemi
jakbym
był
nikim,
Gefesselt
auf
Erden,
als
wäre
ich
niemand,
Nabijacie
tym
swoje
statystyki,
Damit
füllt
ihr
eure
Statistiken,
Zakuty
na
Ziemi
jakbym
był
śmieciem,
Gefesselt
auf
Erden,
als
wäre
ich
Abschaum,
Zamykacie
za
zioło
a
gówno
o
tym
wiecie...
Ihr
sperrt
uns
für
Gras
ein
und
wisst
einen
Scheiß
darüber...
Słodka
sensi
ja
czuję
ją
Süße
Sensi,
ich
spüre
sie
Gdzie
tylko
nie
zajdę
to
palą
ją
w
koło
Wo
immer
ich
hingehe,
rauchen
sie
sie
überall
Babilonu
błąd
zakazali
zioło
Babylons
Fehler,
sie
haben
Gras
verboten
Panie
policjancie
trzymaj
się
daleko
stąd
Herr
Polizist,
halten
Sie
sich
fern
von
hier
Ja
czuję
ją
Ich
spüre
sie
Gdzie
tylko
nie
zajdę
to
palą
ją
w
koło
Wo
immer
ich
hingehe,
rauchen
sie
sie
überall
Babilonu
błąd
podpalam
go
czuję
jego
swąd
Babylons
Fehler,
ich
zünde
es
an,
spüre
seinen
Gestank
Policjancie
trzymaj
się
daleko
stąd
Polizist,
halten
Sie
sich
fern
von
hier
Widzę
brata
klęka,
ale
nie
jest
w
kościele,
Ich
sehe
einen
Bruder
knien,
aber
nicht
in
der
Kirche,
Nad
nim
pies
z
pałą
w
rękach
czuje
się
bohaterem,
Über
ihm
ein
Bulle
mit
Schlagstock
in
der
Hand,
er
fühlt
sich
wie
ein
Held,
On
nie
jest
przyjacielem,
Er
ist
kein
Freund,
Wiąże
ręce
przy
ciele,
Fesselt
seine
Hände
am
Körper,
Czy
my
chcemy
zbyt
wiele,
Wollen
wir
zu
viel,
By
móc
mieć
swoje
ziele?
Um
unser
eigenes
Gras
haben
zu
dürfen?
Więc
zbiorę
ten
temat
na
tapetę,
Also
bringe
ich
dieses
Thema
auf
den
Tisch,
Polityku
słuchaj
zamknij
gębę,
Politiker,
hör
zu,
halt
die
Klappe,
Nie
robiąc
nic
w
tej
sprawie,
to
Wenn
du
nichts
in
dieser
Sache
unternimmst,
Zamykanie
niewinnych,
przykładasz
rękę,
Unschuldige
einsperrst,
legst
du
Hand
an,
Tu
ziomki
robią
ściepę,
aby
podzielić
się
gietem,
Hier
legen
Kumpels
zusammen,
um
sich
einen
Joint
zu
teilen,
To
zwyczaj
starszy
niż
Göbekli
Tepe,
Das
ist
ein
Brauch,
älter
als
Göbekli
Tepe,
Ustaliliście
swoje
prawa!
Ihr
habt
eure
Gesetze
gemacht!
I
system,
który
mózgi
ludzi
będzie
prał...
Und
ein
System,
das
die
Gehirne
der
Menschen
wäscht...
Muzyka
to
prawdy
enklawa!
Musik
ist
eine
Enklave
der
Wahrheit!
Zakazaliście
zioła,
które
Bóg
nam
dał...
Ihr
habt
das
Gras
verboten,
das
Gott
uns
gegeben
hat...
Słodka
sensi
ja
czuję
ją
Süße
Sensi,
ich
spüre
sie
Gdzie
tylko
nie
zajdę
to
palą
ją
w
koło
Wo
immer
ich
hingehe,
rauchen
sie
sie
überall
Babilonu
błąd
zakazali
zioło
Babylons
Fehler,
sie
haben
Gras
verboten
Panie
policjancie
trzymaj
się
daleko
stąd
Herr
Polizist,
halten
Sie
sich
fern
von
hier
Smaki
tej
sensi,
rodzaje
i
pąki,
Die
Geschmäcker
dieser
Sensi,
Sorten
und
Knospen,
Zapachem
nęci
choć
luki
w
pamięci,
Sie
lockt
mit
ihrem
Duft,
obwohl
sie
Gedächtnislücken
hinterlässt,
Świadomy
jestem
na
tyle,
nie
łykam
pastylek,
Ich
bin
mir
dessen
bewusst,
ich
schlucke
keine
Pillen,
Wyhodowane
z
ziemi
wolę
z
pola
bakcyle,
Aus
der
Erde
gewachsen,
ziehe
ich
Feld-Bakterien
vor,
Przecież
wielu
ludzi
pali,
jeszcze
więcej
ludzi
pije,
Viele
Leute
rauchen,
noch
mehr
Leute
trinken,
Rozwody
i
zdrady,
depresyjny
schyłek,
Scheidungen
und
Affären,
depressiver
Niedergang,
Sensi
jak
witamina
nie
szkodzi
na
tyle,
Sensi
ist
wie
ein
Vitamin,
sie
schadet
nicht
so
sehr,
Jeśli
z
głową
przez
życie
idziesz,
a
nie
włazisz
w
tyłek,
Wenn
du
mit
Verstand
durchs
Leben
gehst
und
dich
nicht
einschleimst,
Nie
musisz
jej
palić,
ale
wiedzieć
też
musisz,
Du
musst
sie
nicht
rauchen,
aber
du
musst
auch
wissen,
Że
za
duże
kary,
zamyka
się
uczciwych
ludzi,
Dass
zu
hohe
Strafen
ehrliche
Leute
einsperren,
Mam
już
tego
dość,
politycy
gdzie
gospodarki
głos?
Ich
habe
es
satt,
Politiker,
wo
bleibt
die
Stimme
der
Wirtschaft?
Przecież
z
konopi
dziś
można
wybudować
i
ocieplić
dom!
Man
kann
doch
heute
aus
Hanf
ein
Haus
bauen
und
dämmen!
Alkohol
na
półkach,
patologi
płód,
Alkohol
in
den
Regalen,
pathologische
Ausgeburten,
A
na
kontach
pustka,
a
ściągają
z
nas
w
chuj,
Und
die
Konten
sind
leer,
und
sie
ziehen
uns
bis
zum
Anschlag
ab,
Ja
chcę
puścić
buszka,
ty
robisz
w
okół
tego
gnój,
Ich
will
einen
Zug
nehmen,
du
machst
deswegen
einen
Aufstand,
Zakuty
na
Ziemi
jakbym
był
nikim,
Gefesselt
auf
Erden,
als
wäre
ich
niemand,
Nabijacie
tym
swoje
statystyki,
Damit
füllt
ihr
eure
Statistiken,
Zakuty
na
Ziemi
jakbym
był
śmieciem,
Gefesselt
auf
Erden,
als
wäre
ich
Abschaum,
Zamykacie
za
zioło
a
gówno
o
tym
wiecie...
Ihr
sperrt
uns
für
Gras
ein
und
wisst
einen
Scheiß
darüber...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Rengifo Diaz, Marcin Pajak, Tomasz Słota
Attention! Feel free to leave feedback.