Lyrics and translation Meshuggah - War
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
stale
organic
cage.
incarceration.
i′m
in
the
stranger:
me.
(lost
in
corporeal
inanity)
Затхлая
органическая
клетка.
Заключение.
Я
в
незнакомце:
мне.
(Потерян
в
телесной
бессмыслице)
The
user
of
my
face;
beneath
its
guise
i
rot.
a
paradox
in
terms.
(i
am
now
what
i'm
not)
Пользователь
моего
лица;
под
его
личиной
я
гнию.
Парадокс
в
терминах.
(Я
теперь
то,
чем
я
не
являюсь)
Interconnected,
fused.
my
words
are
its
thoughts.
i
now
share
my
self
with
my
reflection.
Взаимосвязанный,
слитый.
Мои
слова
— это
его
мысли.
Теперь
я
делю
себя
со
своим
отражением.
Straining
to
divide
our
twined
formation.
duality
within
singularity.
Напрягаясь,
чтобы
разделить
наше
сплетенное
образование.
Двойственность
внутри
сингулярности.
(I′m
forlorn
in
my
own
withering
soul,
racked
by
continuous
waves
of
dissolution
(Я
покинут
в
своей
собственной
увядающей
душе,
измученный
непрерывными
волнами
распада
My
gemini
mind
the
creator
of
the
undulation.
i
strain
to
untangle
these
malignant
bonds,
Мой
разум-близнец
— создатель
этой
волны.
Я
пытаюсь
распутать
эти
злокачественные
узы,
To
become
again
the
one
that
i
was)
Чтобы
снова
стать
тем,
кем
я
был)
Coalescence
done,
the
merging
complete,
the
sentence
carried
out.
(i'm
condemned
for
eternity)
Слияние
завершено,
объединение
полное,
приговор
приведен
в
исполнение.
(Я
обречен
на
вечность)
The
confluence,
our
interwound
flows;
surges
not
to
be
fused.
(now
combined,
intertwined)
Слияние,
наши
переплетенные
потоки;
волны,
не
подлежащие
слиянию.
(Теперь
объединенные,
переплетенные)
In
this
mental
cage
we
absorb
our
selves.
the
only
certainty
is
my
suffering.
В
этой
ментальной
клетке
мы
поглощаем
себя.
Единственная
уверенность
— мои
страдания.
My
mind
in
constant
pleas
for
an
end
to
this
concatenation.
a
struggle
all
in
vain,
we're
both
the
same.
Мой
разум
постоянно
умоляет
о
прекращении
этой
цепи.
Борьба
вся
напрасна,
мы
оба
одинаковы.
(A
withering
soul
torn
by
the
attempts
of
regeneration.
my
gemini
mind
the
obstacle
of
my
redemption.
(Увядающая
душа,
разрываемая
попытками
регенерации.
Мой
разум-близнец
— препятствие
моему
искуплению.
I
strain
to
elude
the
face
of
my
other
self.
to
become
again
the
one
that
i
was)
Я
стараюсь
избежать
лица
моего
другого
«я».
Чтобы
снова
стать
тем,
кем
я
был)
Plug
me
in,
reconnect
me
to
my
self.
plug
me
in,
reconnect
me
to
my
soul.
Подключи
меня,
воссоедини
меня
с
собой.
Подключи
меня,
воссоедини
меня
с
моей
душой.
Gone
are
all
my
hopes,
all
my
vain
illusions.
deceived
i
dwell
in
me.
in
the
core
of
my
agony.
Исчезли
все
мои
надежды,
все
мои
напрасные
иллюзии.
Обманутый,
я
живу
в
себе.
В
сердце
моей
агонии.
I
fade
in
this
duress.
i′m
weakening.
the
one
who
claimed
my
front
is
now
the
claimant
of
my
soul.
Я
исчезаю
в
этом
принуждении.
Я
слабею.
Тот,
кто
претендовал
на
мой
фасад,
теперь
претендует
на
мою
душу.
(A
withering
soul
torn
by
this
antipolar
mental
integration.
my
divided
mind
a
system
split
in
two
creations.
(Увядающая
душа,
разрываемая
этой
антиполярной
ментальной
интеграцией.
Мой
разделенный
разум
— система,
разделенная
на
два
творения.
I
strain
to
reach
the
separation
tools,
to
be
again
the
one
that
i
was)
Я
пытаюсь
добраться
до
инструментов
разделения,
чтобы
снова
стать
тем,
кем
я
был)
Into
the
core
of
self,
the
neuro-axis,
i
fade
В
ядро
себя,
нейро-ось,
я
исчезаю
Within
the
fading
core
of
self
i
am...
В
исчезающем
ядре
себя
я...
Gone-bound,
lost,
away,
phased
out,
non-existing
Ушедший,
потерянный,
далеко,
растворившийся,
несуществующий
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jens Roland Kidman, Tomas Nils Haake
Attention! Feel free to leave feedback.