Lyrics and translation Metallica - The Struggle Within
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Struggle Within
Внутренняя борьба
Reaching
out
for
something
you've
got
to
feel
Ты
тянешься
к
чему-то,
что
должна
почувствовать,
While
clutching
to
what
you
had
thought
was
real
Цепляясь
за
то,
что
считала
настоящим.
Kicking
at
a
dead
horse
pleases
you
Тебе
нравится
бить
дохлую
лошадь,
No
way
of
showing
your
gratitude
Не
зная,
как
выразить
благодарность.
S-s-so
many
things
you
don't
want
to
do
С-с-столько
всего
ты
не
хочешь
делать.
What
is
it?
What
have
you
got
to
lose?
Что
это?
Что
ты
можешь
потерять?
What
the
hell?
What
the
hell?
Какого
чёрта?
Какого
чёрта?
What
is
that
you
think
you're
gonna
find?
Что,
ты
думаешь,
ты
найдешь?
Hypocrite,
hypocrite
Лицемерка,
лицемерка,
Boredom
sets
into
the
boring
mind
Скука
поселяется
в
скучном
уме.
(Struggle
within)
it
suits
you
fine
(Внутренняя
борьба)
тебе
это
подходит,
(Struggle
within)
your
ruined
(Внутренняя
борьба)
твоя
погибель,
(Struggle
within)
you
seal
your
own
coffin
(Внутренняя
борьба)
ты
заколачиваешь
свой
гроб,
(Struggle
within)
the
struggling
within
(Внутренняя
борьба)
борьба
внутри.
Home
is
not
a
home,
it
becomes
a
hell
Дом
не
дом,
он
становится
адом,
Turning
it
into
your
prison
cell
Превращаясь
в
твою
тюремную
камеру.
Advantages
are
taken,
not
handed
out
Преимуществами
пользуются,
их
не
раздают,
While
you
struggle
inside
your
hell
Пока
ты
борешься
внутри
своего
ада.
(Reaching
out)
reaching
out
(Тянешься)
тянешься,
Grabbing
for
something
you've
got
to
feel
Хватаешься
за
что-то,
что
должна
почувствовать.
(Closing
in)
closing
in
(Сжимается)
сжимается,
The
pressure
upon
you
is
so
unreal
Давление
на
тебя
такое
нереальное.
(Struggle
within)
it
suits
you
fine
(Внутренняя
борьба)
тебе
это
подходит,
(Struggle
within)
your
ruin
(Внутренняя
борьба)
твоя
погибель,
(Struggle
within)
you
seal
your
own
coffin
(Внутренняя
борьба)
ты
заколачиваешь
свой
гроб,
(Struggle
within)
struggling
within
(Внутренняя
борьба)
борьба
внутри.
Reaching
out
for
something
you've
got
to
feel
Ты
тянешься
к
чему-то,
что
должна
почувствовать,
While
clutching
to
what
you
had
thought
was
real
Цепляясь
за
то,
что
считала
настоящим.
What
the
hell?
Какого
чёрта?
What
is
it
you
think
you're
gonna
find?
Что,
ты
думаешь,
ты
найдешь?
Boredom
sets
into
the
boring
mind
Скука
поселяется
в
скучном
уме.
(Struggle
within)
it
suits
you
fine
(Внутренняя
борьба)
тебе
это
подходит,
(Struggle
within)
your
ruin
(Внутренняя
борьба)
твоя
погибель,
(Struggle
within)
you
seal
your
own
coffin
(Внутренняя
борьба)
ты
заколачиваешь
свой
гроб,
(Struggle
within)
the
struggling
within
(Внутренняя
борьба)
борьба
внутри.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): LARS ULRICH, JAMES HETFIELD
Attention! Feel free to leave feedback.