Lyrics and German translation Metin Şentürk feat. Elif Kaya - Sensizlik Kalbe Zararlı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sensizlik Kalbe Zararlı
Die Abwesenheit ist schädlich für das Herz
Aşkı
sana
anlatamam
Ich
kann
dir
die
Liebe
nicht
erklären,
Yaşatırım
gelirsen
Ich
lasse
sie
dich
erleben,
wenn
du
kommst.
Bulutlarda
gezdiririm
Ich
lasse
dich
auf
Wolken
wandeln,
Eğer
izin
verirsen
Wenn
du
mir
erlaubst.
Aşkı
sana
anlatamam
Ich
kann
dir
die
Liebe
nicht
erklären,
Yaşatırım
gelirsen
Ich
lasse
sie
dich
erleben,
wenn
du
kommst.
Bulutlarda
gezdiririm
Ich
lasse
dich
auf
Wolken
wandeln,
Bana
izin
verirsen
Wenn
du
es
mir
erlaubst.
Kalbimin
yarısı
senin
yarısı
benim
Die
Hälfte
meines
Herzens
gehört
dir,
die
andere
Hälfte
mir,
Gel
paylaşalım
Komm,
lass
uns
teilen.
Ömrün
yarısı
senin
yarısı
benim
Die
Hälfte
deines
Lebens
gehört
dir,
die
andere
Hälfte
mir,
Hadi
bunda
anlaşalım
Komm,
lass
uns
darin
einig
sein.
(Kalbimin
yarısı
senin
yarısı
benim)
(Die
Hälfte
meines
Herzens
gehört
dir,
die
andere
Hälfte
mir,)
(Gel
paylaşalım)
(Komm,
lass
uns
teilen.)
(Ömrün
yarısı
senin
yarısı
benim)
(Die
Hälfte
deines
Lebens
gehört
dir,
die
andere
Hälfte
mir,)
(Bari
bunda
anlaşalım)
(Wenigstens
darin
lass
uns
einig
sein.)
Sensizlik
kalbe
zararlı
Die
Abwesenheit
ist
schädlich
für
das
Herz,
Seni
sevmeye
kararlı
Ich
bin
entschlossen,
dich
zu
lieben.
Ellerin
yarama
değdi
Deine
Hände
haben
meine
Wunde
berührt,
Rica
etsem
sarar
mı?
Wenn
ich
bitten
darf,
werden
sie
sie
verbinden?
Sensizlik
kalbe
zararlı
Die
Abwesenheit
ist
schädlich
für
das
Herz,
Seni
sevmeye
kararlı
Ich
bin
entschlossen,
dich
zu
lieben.
Gözlerinyarama
değdi
Deine
Augen
haben
meine
Wunde
berührt,
Rica
etsem
ağlar
mı?
Wenn
ich
bitten
darf,
werden
sie
weinen?
Aşk
anlatılmaz
yaşanır
Liebe
wird
nicht
erklärt,
sie
wird
gelebt,
Derlerdi
inanmazdım
Sagten
sie,
ich
glaubte
es
nicht.
çok
bilen
çok
yanılır
Wer
viel
weiß,
irrt
sich
oft,
Bilseydim
aldanmazdım
Hätte
ich
es
gewusst,
hätte
ich
mich
nicht
getäuscht.
Aşk
anlatılmaz
yaşanır
Liebe
wird
nicht
erklärt,
sie
wird
gelebt,
Derlerdi
inanmazdım
Sagten
sie,
ich
glaubte
es
nicht.
çok
bilen
çok
yanılır
Wer
viel
weiß,
irrt
sich
oft,
Bilseydim
aldanmazdım
Hätte
ich
es
gewusst,
hätte
ich
mich
nicht
getäuscht.
Kalbimin
yarısı
senin
yarısı
benim
Die
Hälfte
meines
Herzens
gehört
dir,
die
andere
Hälfte
mir,
Gel
paylaşalım
Komm,
lass
uns
teilen.
Ömrün
yarısı
senin
yarısı
benim
Die
Hälfte
deines
Lebens
gehört
dir,
die
andere
Hälfte
mir,
Hadi
bunda
anlaşalım
Komm,
lass
uns
darin
einig
sein.
(Kalbimin
yarısı
senin
yarısı
benim)
(Die
Hälfte
meines
Herzens
gehört
dir,
die
andere
Hälfte
mir,)
(Gel
paylaşalım)
(Komm,
lass
uns
teilen.)
(Ömrün
yarısı
senin
yarısı
benim)
(Die
Hälfte
deines
Lebens
gehört
dir,
die
andere
Hälfte
mir,)
(Bari
bunda
anlaşalım)
(Wenigstens
darin
lass
uns
einig
sein.)
Sensizlik
kalbe
zararlı
Die
Abwesenheit
ist
schädlich
für
das
Herz,
Seni
sevmeye
kararlı
Ich
bin
entschlossen,
dich
zu
lieben.
Ellerin
yarama
değdi
Deine
Hände
haben
meine
Wunde
berührt,
Rica
etsem
sarar
mı?
Wenn
ich
bitten
darf,
werden
sie
sie
verbinden?
Sensizlik
kalbe
zararlı
Die
Abwesenheit
ist
schädlich
für
das
Herz,
Seni
sevmeye
kararlı
Ich
bin
entschlossen,
dich
zu
lieben.
Gözlerinyarama
değdi
Deine
Augen
haben
meine
Wunde
berührt,
Rica
etsem
ağlar
mı?
Wenn
ich
bitten
darf,
werden
sie
weinen?
Sensizlik
kalbe
zararlı
Die
Abwesenheit
ist
schädlich
für
das
Herz,
Seni
sevmeye
kararlı
Ich
bin
entschlossen,
dich
zu
lieben.
Ellerin
yarama
değdi
Deine
Hände
haben
meine
Wunde
berührt,
Rica
etsem
sarar
mı?
Wenn
ich
bitten
darf,
werden
sie
sie
verbinden?
Gözlerinyarama
değdi
Deine
Augen
haben
meine
Wunde
berührt,
Rica
etsem
ağlar
mı?
Wenn
ich
bitten
darf,
werden
sie
weinen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Metin Senturk
Album
Kelebek
date of release
02-02-2015
Attention! Feel free to leave feedback.