Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Who Would You Be For Me
Wer wärst du für mich?
Coming
on
ever
so
strong
Kommst
immer
so
stark
rüber
Coming
off
ever
so
weak
Wirkst
immer
so
schwach
Coming
off
ever
so
wrong
Kommst
immer
so
falsch
rüber
Hold
me
in
your
arms
Halte
mich
in
deinen
Armen
Hold
me
in
your
mind
Halte
mich
in
deinem
Geist
Still
as
the
night
Still
wie
die
Nacht
Coming
up
ever
so
fast
Kommst
immer
so
schnell
hoch
Burning
off
whiskey
and
weed
Verbrennst
Whiskey
und
Gras
Coming
off
ever
so
deep
Kommst
immer
so
tiefgründig
rüber
Rhyming
every
line
Reimst
jede
Zeile
Ranting
rapid
fire
Schimpfst
wie
ein
Maschinengewehr
Scripting
the
night
Schreibst
das
Drehbuch
der
Nacht
We
met
on
the
sixth
of
June,
2-0-0-2
Wir
trafen
uns
am
sechsten
Juni,
2-0-0-2
On
the
southbound
subway
In
der
U-Bahn
Richtung
Süden
You
said,
"What
now?"
Du
sagtest:
"Was
nun?"
The
heat's
absurd,
the
rest
went
unheard
Die
Hitze
ist
unerträglich,
der
Rest
ging
unter
And
you
already
knew
my
name
Und
du
kanntest
schon
meinen
Namen
I
sang
for
you
the
softest
tune
on
the
sixth
of
June
Ich
sang
für
dich
die
sanfteste
Melodie
am
sechsten
Juni
In
the
park
at
Tenth
and
A
Im
Park
an
der
Tenth
und
A
How's
it
go,
now?
Wie
geht
sie
nochmal?
The
saddest
tune
on
the
sixth
of
June
Die
traurigste
Melodie
am
sechsten
Juni
In
the
park
at
Tenth
and
A
Im
Park
an
der
Tenth
und
A
Growing
up
ever
so
slow
Werde
immer
so
langsam
erwachsen
Come
of
age
ever
so
late
Werde
immer
so
spät
reif
Planning
my
quiet
escape
Plane
meine
stille
Flucht
Trying
to
disappear
Versuche
zu
verschwinden
One
day
at
a
time
Einen
Tag
nach
dem
anderen
Leaving
no
sign
Hinterlasse
keine
Spur
Putting
off
getting
in
line
Schiebe
es
auf,
mich
einzureihen
Putting
off
knowing
my
place
Schiebe
es
auf,
meinen
Platz
zu
kennen
Coming
off
ever
so
crazed
Kommst
immer
so
verrückt
rüber
Ways
of
stopping
time
Arten,
die
Zeit
anzuhalten
Driving
my
willpower
Treibst
meine
Willenskraft
an
Still
as
the
night
Still
wie
die
Nacht
We
met
on
the
sixth
of
June,
2-0-0-2
Wir
trafen
uns
am
sechsten
Juni,
2-0-0-2
When
I
served
you
attitude
Als
ich
dir
meine
Attitüde
zeigte
And
sometimes
I'd
serve
you
coffee,
too
Und
manchmal
servierte
ich
dir
auch
Kaffee
With
the
overnight
crew
Mit
der
Nachtschicht
Before
they
closed
that
café
Bevor
sie
das
Café
schlossen
I
sang
for
you
the
softest
tune
on
the
sixth
of
June
Ich
sang
für
dich
die
sanfteste
Melodie
am
sechsten
Juni
In
the
park
at
Tenth
and
A
Im
Park
an
der
Tenth
und
A
How's
it
go,
now?
Wie
geht
sie
nochmal?
The
saddest
tune
on
the
sixth
of
June
Die
traurigste
Melodie
am
sechsten
Juni
In
the
park
at
Tenth
and
A
Im
Park
an
der
Tenth
und
A
The
city's
been
mean
to
you
lately
Die
Stadt
war
in
letzter
Zeit
gemein
zu
dir
But
when
will
you
ever
leave?
Aber
wann
wirst
du
sie
endlich
verlassen?
I
could
be
the
girl
for
you
Ich
könnte
das
Mädchen
für
dich
sein
But
who
would
you
be
for
me?
Aber
wer
wärst
du
für
mich?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emily Haines, James Shaw
Attention! Feel free to leave feedback.