Lyrics and translation Metsakutsu feat. Jüri Pootsmann - Aga Siis - Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aga Siis - Remix
А потом - ремикс
Kuhu
läeb
ta
ah,
näen
ma
ah
Куда
она
идет,
а,
вижу
я,
а
Koos
matame
mured
ja
matame
lohed
Вместе
похороним
печали
и
похороним
драконов
Kedagi
teist
meil
vaja
ei
ole
Никого
другого
нам
не
надо
Ei,
see
pole
Romeo
ja
Julia
Нет,
это
не
Ромео
и
Джульетта
Ega
Bonnie
ja
Clyde
И
не
Бонни
и
Клайд
Või
Kim
ja
Kanye,
Или
Ким
и
Канье,
See
on
mina
ja
tema
Это
я
и
она
Ma
tõesti
ei
tea
mis
mehe
ta
isa
tal
endale
otsida
käskis
Я
правда
не
знаю,
какого
мужчину
велел
ему
искать
его
отец
Ma
oskan
vaid
aguli
armastust
Я
умею
любить
только
по-уличному
Aga
ma
oskan
hästi
Но
я
умею
хорошо
Jah
kõiki
me
käike
Да,
все
наши
шаги
Valgustavad
huntide
kihvade
läiked
Освещают
отблески
волчьих
клыков
Mäletad,
enne
südaööd
sealt
trepilt,
Помнишь,
до
полуночи,
с
той
лестницы,
Kui
leidsin
ta
klaasilt
jooksuketsid.
Когда
я
нашел
ее
кроссовки
на
стекле.
Aga
eemale
jääme,
nagu
unenäos
Но
мы
держимся
на
расстоянии,
как
во
сне
Pole
suunda
me
poole,
Нет
направления
к
нам,
Pole
suunda
me
sees.
Нет
направления
внутри
нас.
Ja
me
eemale
jääme,
nagu
unenäos
И
мы
держимся
на
расстоянии,
как
во
сне
Pole
suunda
me
poole,
Нет
направления
к
нам,
Pole
suunda
me
sees.
Нет
направления
внутри
нас.
Aga
siis,
me
ümber
jälle
naerab
pime
öö
А
потом,
вокруг
нас
снова
смеется
темная
ночь
(Pole
vahet
kui
hästi,
kui
halvasti)
(Неважно,
хорошо
или
плохо)
Aga
siis,
me
ümber
jälle
naerab
pime
öö.
А
потом,
вокруг
нас
снова
смеется
темная
ночь.
(Pole
vahet
kui
hästi,
või
halvasti)
(Неважно,
хорошо
или
плохо)
Ma
valetaksin,
kui
ütleksin,
Я
бы
солгал,
если
бы
сказал,
Et
armastusest
kirjutada
on
kerge.
Что
о
любви
писать
легко.
Seal,
kus
tunded
on
päriselt
Там,
где
чувства
настоящие
Ei,
ei,
ei
kirjutata
nendest.
Нет,
нет,
нет,
о
них
не
пишут.
A
see
on
päris
ah,
А
это
настоящее,
ах,
Ja
nii,
algusest
saati.
И
так
с
самого
начала.
Kõik
mis
meil
on,
on
24
karaati,
Все,
что
у
нас
есть,
- 24
карата,
Ja
nagu
need
tiivad,
mida
ta
peidab,
И
как
эти
крылья,
что
она
прячет,
Ta's
on
palju
rohkem,
В
ней
гораздо
больше,
Kuigi
ta
eitab.
Хотя
она
отрицает.
Ja
nagu
need
tänavad
siin
linnast
И
как
эти
улицы
этого
города
Näinud
katkist
mind
ka.
Видели
и
сломленного
меня.
Aga
siis,
me
ümber
jälle
naerab
pime
öö
А
потом,
вокруг
нас
снова
смеется
темная
ночь
(Pole
vahet
kui
hästi,
või
halvasti)
(Неважно,
хорошо
или
плохо)
Aga
siis,
me
ümber
jälle
naerab
pime
öö.
А
потом,
вокруг
нас
снова
смеется
темная
ночь.
(Pole
vahet
kui
hästi,
või
halvasti)
(Неважно,
хорошо
или
плохо)
Kord
läksid
soojade
pilvede
all,
mööda
valu
tänavaid
Однажды
ты
ушла
под
теплыми
облаками,
по
улицам
боли
Hommik
võttis
mind
sülle,
meile
laulis
see
päev
Утро
обняло
меня,
нам
пел
этот
день
Aga
siis,
me
ümber
jälle
naerab
pime
öö
А
потом,
вокруг
нас
снова
смеется
темная
ночь
Aga
siis,
me
ümber
jälle
naerab
pime
öö
А
потом,
вокруг
нас
снова
смеется
темная
ночь
(Pole
vahet
kui
hästi,
või
halvasti)
(Неважно,
хорошо
или
плохо)
Aga
siis
me
ümber
jälle
naerab
pime
öö
А
потом,
вокруг
нас
снова
смеется
темная
ночь
(Pole
vahet
kui
hästi,
või
halvasti)
(Неважно,
хорошо
или
плохо)
Aga
siis
me
ümber
jälle
naerab
pime
öö
А
потом,
вокруг
нас
снова
смеется
темная
ночь
(Pole
vahet
kui
hästi,
või
halvasti)
(Неважно,
хорошо
или
плохо)
Aga
siis,
me
ümber
jälle
naerab
pime
öö
А
потом,
вокруг
нас
снова
смеется
темная
ночь
(Pole
vahet
kui
hästi,
või
halvasti)
(Неважно,
хорошо
или
плохо)
Aga
siis
me
ümber
jälle
naerab
pime
öö
А
потом,
вокруг
нас
снова
смеется
темная
ночь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bert Prikenfeld, Sten Sheripov
Attention! Feel free to leave feedback.