Lyrics and translation Metsatöll - Mees Kes Teadis Ussisõnu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mees Kes Teadis Ussisõnu
Мужчина, Знающий Язык Змей
Kuula,
mees,
kui
aeg
oli
ammu
Слушай,
женщина
моя,
в
давние
времена
Metsades
konutas
kogu
me
hõim
В
лесах
обитало
все
племя
мое.
Saksu
ei
olnud,
ja
polnud
ka
ju
hullu
Немцев
не
было,
да
и
не
было
беды,
Maksis
ju
metsades
ürgmehe
võim
В
лесах
правил
закон
первобытный,
родной.
Ma
olen
mees
kes
teab
vanu
viise
Я
– мужчина,
знающий
древние
песни,
Uss
mida
põõsa
all
sisistas
Что
змея
под
кустом
прошипела
тайком.
Laulaksin
teilgi
kui
päev
poleks
kiire
Спел
бы
тебе,
моя
красавица,
если
б
не
день
так
скор,
Mis
karu
mul
koopas
sosistas
О
том,
что
мне
в
чаще
медведь
прорычал.
Nüüd
on
mets
jäänud
vakka
Нынче
лес
наш
пустой,
Neidude
laulust
ei
rõkka
me
laas
От
девичьих
песен
не
встрепенется
он.
Kui
kõssan
ma
teil,
ärge
mõistke
mind
hukka
-
Не
суди
меня
строго,
когда
говорю
–
Ükskord
algab
kõik
see
taas!
Все
вернется,
наступит
тот
день!
Raudmehe
meel
on
pahempidi
sõlmes
-
Ум
железного
человека
завязан
узлом
–
Usside
sõnast
nad
aru
ei
saa
Змеиных
речей
им
вовек
не
понять.
Kuulge,
oh
Pärtlid,
kes
salamisi
palves
Слышь
ты,
Партл,
что
молишься
тайно
богам
–
Minust
te
kahte
nahka
ei
saa!
С
меня
двух
шкур
тебе
не
содрать!
Mõurab
taas,
mees
Рычит
снова
муж,
Kes
teadis
ussisõnu
Знающий
язык
змей,
Ja
vanakuradi
vanaisa
И
дед
самого
черта,
Lööb
tantsu
tõrre
sees
Пляшет
в
самой
гуще
страстей.
Mõurab
taas,
mees
Рычит
снова
муж,
Kes
teadis
ussisõnu
Знающий
язык
змей,
Ja
vanakuradi
vanaisa
И
дед
самого
черта,
Lööb
tantsu
tõrre
sees
Пляшет
в
самой
гуще
страстей.
Tulge
kõik,
kel
meel
on
veel
helge
Все
сюда,
чьи
сердца
не
остыли,
Huntide
piimast
kel
molu
on
märg!
Кто
молоком
волчицы
вскормлен!
Üürgame
valjust,
et
kord
oleks
selge
Грянем
песню
так,
чтобы
все
уразумели
–
Makske
me
metsade
valu
ja
võlg!
Леса
боль
и
долг
должны
быть
возвращены!
Laulan,
sest
aega
veel
antud
Пою,
покуда
время
есть,
Veel
pole
raugenud
metsmehe
meel
Не
угас
еще
дух
лесной.
Naeran
te
palvet
või
pattu
Смеюсь
над
вашими
молитвами
и
грехами,
Kutsu
või
kuradiks,
he-he-hee!
Хоть
чертом
зови,
хе-хе-хе!
Mõurab
taas,
mees
Рычит
снова
муж,
Kes
teadis
ussisõnu
Знающий
язык
змей,
Ja
vanakuradi
vanaisa
И
дед
самого
черта,
Lööb
tantsu
tõrre
sees
Пляшет
в
самой
гуще
страстей.
Mõurab
taas,
mees
Рычит
снова
муж,
Kes
teadis
ussisõnu
Знающий
язык
змей,
Ja
vanakuradi
vanaisa
И
дед
самого
черта,
Lööb
tantsu
tõrre
sees
Пляшет
в
самой
гуще
страстей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lauri öunapuu, Markus Teeäär, Raivo Piirsalu, Tõnis Noevere
Attention! Feel free to leave feedback.