Metsatöll - Vaid Vaprust - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Metsatöll - Vaid Vaprust




Jah, merevahust murdu sööb purjelaeva rind
Да, трещина морской пены разъедает грудь парусника
Täis terashalli väge on iga mehe hing.
Полный стальной силы зал - это душа каждого человека.
Kui vahuvalgeid laineid löövad iilid üle pea
Когда сверкающие волны ударяют мне в голову
Ei pelgu tunne mehed, ei hirmu nime tea!
Никакого страха перед людьми, никакого страха перед именем знай!
(Oo-oh Oo-oh!)
(О-о-о!)
Kui veripunast koitu neelab meremehe silm,
Когда Кроваво-Красный Рассвет пожирает глаз моряка,
(Oo-oh Oo-oh!)
(О-о-о!)
Siis vaba on me vaim ja vaba on me hing!
Тогда свободен наш дух, и свободна наша душа!
Kui vajub raskelt randa see merelaeva voor,
Когда он тяжело тонет на пляже, этот круг морских кораблей,
Siis võõra ranna lehka veab iga sõõmupaar.
Тогда запах незнакомого пляжа разносится каждой парой напитков.
Ei toeta käsi mõõka, ei oda hoia klann
Не поддерживайте ручной меч, не держите копье клана
Ent kui tarvis, haarab tera iga rusik′, raevus ramm.
Но когда это необходимо, клинок хватает каждый кулак, тараня с яростью.
(Oo-oh Oo-oh!)
(О-о-о!)
Kui veripunast koitu neelab meremehe silm,
Когда Кроваво-Красный Рассвет пожирает глаз моряка,
(Oo-oh Oo-oh!)
(О-о-о!)
Siis vaba on me vaim ja vaba on me hing!
Тогда свободен наш дух, и свободна наша душа!
(Oo-oh Oo-oh!)
(О-о-о!)
Ei pelgu tunne süda, ei rajalt eksi samm,
Никакого страха перед чувством сердца, никакого неверного шага на пути,
(Oo-oh Oo-oh!)
(О-о-о!)
Vaid vaprust seitse sülda ja vabatmehe ramm.
Просто храбрость, семь саженей и Баран свободного человека.
(Oo-oh oo-oh!)
(О-о-о!)
On meresoolast vettind' minu tuulest paakund kuub
На морской соли веттинд мое ветровое пальто
(Oo-oh Oo-oh!)
(О-о-о!)
On tormilained räsind′, tüügashabe mõõtmas tuult.
Бывают штормовые приливы, бородавочники измеряют ветер.
Kui silmapiiri poole vaob purjelaeva mast
Когда мачта парусного корабля вырисовывается на горизонте
On igamehe mõtted kus meremehe kast -
Есть мысли обывателя там, где матросская будка -
Üks peotäis mulda oma koduaia alt
Одна горсть земли из-под вашего заднего двора
Vahe tera, tükk leiba ja kiri armsamalt.
Разница между зерном, куском хлеба и письмом.
(Oo-oh Oo-oh!)
(О-о-о!)
Kui veripunast koitu neelab meremehe silm,
Когда Кроваво-Красный Рассвет пожирает глаз моряка,
(Oo-oh Oo-oh!)
(О-о-о!)
Siis vaba on me vaim ja vaba on me hing.
Тогда свободен наш дух, и свободна наша душа.
Ei pelgu tunne süda, ei rajalt eksi samm,
Никакого страха перед чувством сердца, никакого неверного шага на пути,
Vaid vaprust seitse sülda ja vabatmehe ramm.
Просто храбрость, семь саженей и Баран свободного человека.
Ei pelgu tunne süda, ei rajalt eksi samm,
Никакого страха перед чувством сердца, никакого неверного шага на пути,
Vaid vaprust seitse sülda ja vabatmehe ramm!
Но храбрость семи саженей и Баран свободного человека!





Writer(s): Metsatoll


Attention! Feel free to leave feedback.