Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeki Bashe
Eine soll da sein
دلم
میخواست
یکی
باشه
Ich
wünschte,
es
gäbe
jemanden,
از
اون
عشقا
که
لج
بازه
von
diesen
Lieben,
die
stur
sind,
تر
و
تازه
از
اون
اول
frisch
und
neu,
von
Anfang
an,
واسه
خودم
باشه
für
mich
allein.
دلم
میخواست
از
اونا
که
Ich
wünschte,
von
denen,
die
دلش
صافه
چشاش
پاکه
ein
reines
Herz
und
klare
Augen
haben,
همونی
تو،
آخر
شدم
عاشق
genau
du,
am
Ende
wurde
ich
verliebt,
صورتِ
مهربونت
in
dein
liebes
Gesicht,
اون
خنده
های
خوشگل
و
دلبرونه
in
dieses
wunderschöne
und
bezaubernde
Lächeln.
آخ
که
چقدر
خوبه
Ach,
wie
schön
ist
es,
حرف
میزنی
باهام
با
لحنِ
بچگونه
wenn
du
mit
mir
in
kindlicher
Sprache
sprichst.
لج
بازی
یه
کمی
یه
دنده
Du
bist
ein
bisschen
stur,
ein
wenig
eigensinnig,
داره
لبات
میخنده
deine
Lippen
lächeln,
آره
اینجاش
قشنگه
ja,
das
ist
das
Schöne
daran.
هر
کی
تو
رو
دیدتت
از
دور
Jeder,
der
dich
von
weitem
sieht,
میگه
چشمای
بد
دور
sagt:
"Böse
Augen,
bleibt
fern!",
تویی
خوشگل
خودم
که
du
bist
meine
eigene
Schönheit.
لج
بازی
یه
کمی
یه
دنده
Du
bist
ein
bisschen
stur,
ein
wenig
eigensinnig,
داره
لبات
میخنده
deine
Lippen
lächeln,
آره
اینجاش
قشنگه
ja,
das
ist
das
Schöne
daran.
هر
کی
تو
رو
دیدتت
از
دور
Jeder,
der
dich
von
weitem
sieht,
میگه
چشمای
بد
دور
sagt:
"Böse
Augen,
bleibt
fern!",
تویی
خوشگل
خودم
که
du
bist
meine
eigene
Schönheit.
عشقم
شدی
مث
تو
نی
Meine
Liebe,
es
gibt
keine
wie
dich,
ول
نکنی
دستمو
lass
meine
Hand
nicht
los,
جدی
بگیر
حرفمو
nimm
meine
Worte
ernst,
من
دلم
میخواد
تو
رو
ich
will
dich.
این
بار
جلو
همه
میگم
Dieses
Mal
sage
ich
es
vor
allen,
مثل
تو
جایی
نیست
es
gibt
keine
wie
dich,
تو
یه
مرواریدی
du
bist
eine
Perle.
صورتِ
مهربونت
Dein
liebes
Gesicht,
اون
خنده
های
خوشگل
و
دلبرونه
dieses
wunderschöne
und
bezaubernde
Lächeln,
آخ
که
چقدر
خوبه
ach,
wie
schön
ist
es,
حرف
میزنی
باهام
با
لحنِ
بچگونه
wenn
du
mit
mir
in
kindlicher
Sprache
sprichst.
لج
بازی
یه
کمی
یه
دنده
Du
bist
ein
bisschen
stur,
ein
wenig
eigensinnig,
داره
لبات
میخنده
deine
Lippen
lächeln,
آره
اینجاش
قشنگه
ja,
das
ist
das
Schöne
daran.
هر
کی
تو
رو
دیدتت
از
دور
Jeder,
der
dich
von
weitem
sieht,
میگه
چشمای
بد
دور
sagt:
"Böse
Augen,
bleibt
fern!",
تویی
خوشگل
خودم
که
du
bist
meine
eigene
Schönheit.
لج
بازی
یه
کمی
یه
دنده
Du
bist
ein
bisschen
stur,
ein
wenig
eigensinnig,
داره
لبات
میخنده
deine
Lippen
lächeln,
آره
اینجاش
قشنگه
ja,
das
ist
das
Schöne
daran.
هر
کی
تو
رو
دیدتت
از
دور
Jeder,
der
dich
von
weitem
sieht,
میگه
چشمای
بد
دور
sagt:
"Böse
Augen,
bleibt
fern!",
تویی
خوشگل
خودم
du
bist
meine
eigene
Schönheit.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Majid Razavi
Attention! Feel free to leave feedback.