Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Timhuti Ta Vuoswi
Geheime Pfade des Bösen
Siku
yi
nga
ta
hela
misava
leyi
Der
Tag
wird
diese
Welt
zerstören
Hi
ta
banana
hi
tinhloko
matilweni
Wir
treten
mit
den
Köpfen
gegen
Tore
Siku
yi
nga
ta
hela
misava
leyi
Der
Tag
wird
diese
Welt
zerstören
Hi
ta
banana
hi
tinhloko
tiheleni
Wir
treten
mit
den
Köpfen
gegen
Tore
Siku
yi
nga
ta
hela
misava
leyi
Der
Tag
wird
diese
Welt
zerstören
Hi
ta
banana
hi
tinhloko
matilweni
Wir
treten
mit
den
Köpfen
gegen
Tore
Siku
yi
nga
ta
hela
misava
leyi
Der
Tag
wird
diese
Welt
zerstören
Hi
ta
banana
hi
tinhloko
tiheleni
Wir
treten
mit
den
Köpfen
gegen
Tore
Mhani
ku
vuya
ka
jeso
laha
misaveni
Ach,
die
Rückkehr
Jesu
auf
dieser
Erde
Hi
ta
ti
lumaluma
lavo
tala
Wir
werden
sie
zahlreich
umarmen
Mhani
ku
vuya
ka
jeso
laha
misaveni
Ach,
die
Rückkehr
Jesu
auf
dieser
Erde
Va
ta
ti
lumaluma
lava
nyingi
Sie
werden
von
Vielen
umarmt
Wena
uta
nghena
kwihi
Makamu?
Wo
wirst
du
eintreten,
Makamu?
Wena
uta
ya
kwihi
Mafumo?
Wohin
wirst
du
gehen,
Mafumo?
Wena
uta
nghena
kwihi
nwana
mbava?
Wo
wirst
du
eintreten,
du
schlimmes
Kind?
Mintirho
ya
wena
ya
ku
vulavulela
naa?
Was
sind
deine
Taten
des
Bezeugens?
Niri
u
ta
nghena
kwihi
he
Mulweri?
Wo
wirst
du
eintreten,
Mulweri?
Va
ku
kume
tinyaweni
Ka-Dzumeri
Sie
finden
dich
bei
Ka-Dzumeri
I
timhunti
ta
vuoswi
nwana
mbava
mani
Die
geheimen
Pfade
des
Bösen,
welch
schlimmes
Kind
Mi
ta
hakela
swisweswo
Ihr
werdet
sie
beurteilen
(Hayi
misava
leyi
nwana
mhani)
(Nein,
diese
Welt,
mein
Kind,
Frau)
(Hayi
misava
munandzi-nandzi
nwana
mhani)
(Nein,
unfruchtbare
Welt,
mein
Kind,
Frau)
(Hayi
misava
leyi
nwana
mhani)
(Nein,
diese
Welt,
mein
Kind,
Frau)
(Hayi
misava
munandzi-nandzi
nwana
mhani)
(Nein,
unfruchtbare
Welt,
mein
Kind,
Frau)
Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
matilweni
Wir
betreten
weinend
die
Tore
Hiku
ntiyiso
kuhava
Denn
Wahrheit
ist
nicht
vorhanden
Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
matilweni
Wir
betreten
weinend
die
Tore
Hiku
mavondzo
kutala
Denn
Feindschaft
reicht
weit
Nwina
mi
hlawule
misava
mi
tshika
matilo
Ihr
wählt
die
Welt
und
verlasst
das
Licht
A
mi
tshembhekangi
ka
Jeso
Ihr
vertraut
nicht
auf
Jesus
Nwina
mi
rhandzi
misava
mi
tshika
matilo
Ihr
liebt
die
Welt
und
verlasst
das
Licht
A
mi
tshembhekangi
ka
papa
Ihr
vertraut
nicht
auf
den
Vater
(Hayi
misava
leyi
nwana
mhani)
(Nein,
diese
Welt,
mein
Kind,
Frau)
Hayi
nwana
kokwani
Nein,
Kind
meines
Onkels
(Hayi
misava
munandzi-nandzi
nwana
mhani)
(Nein,
unfruchtbare
Welt,
mein
Kind,
Frau)
Hayi
nwana
malume
Nein,
Kind
des
Bruders
(Hayi
misava
leyi
nwana
mhani)
(Nein,
diese
Welt,
mein
Kind,
Frau)
Hayi
nwana
kokwani
Nein,
Kind
meines
Onkels
(Hayi
misava
munandzi-nandzi
nwana
mhani)
(Nein,
unfruchtbare
Welt,
mein
Kind,
Frau)
Hayi
nwana
malume
Nein,
Kind
des
Bruders
(Hayi
misava
leyi
nwana
mhani)
(Nein,
diese
Welt,
mein
Kind,
Frau)
Ni
ku
hayi
nwana
kokwani
Und
ich
sage:
Nein,
Kind
meines
Onkels
(Hayi
misava
munandzi-nandzi
nwana
mhani)
(Nein,
unfruchtbare
Welt,
mein
Kind,
Frau)
Nite
hayi
nwana
malume
Und
ich
sage:
Nein,
Kind
des
Bruders
(Hayi
misava
leyi
nwana
mhani)
(Nein,
diese
Welt,
mein
Kind,
Frau)
Hayi
nwana
kokwani
Nein,
Kind
meines
Onkels
(Hayi
misava
munandzi-nandzi
nwana
mhani)
(Nein,
unfruchtbare
Welt,
mein
Kind,
Frau)
Hayi
nwana
malume
Nein,
Kind
des
Bruders
Xikwembu
phela
xi
endlile
misava
Gott
schuf
die
Welt
Xi
yi
nyika
nwana
wa
xona
Yeso
Er
gab
sie
seinem
Sohn
Jesus
Swa
ku
a
ta
hi
hlantswa
milandzu
Damit
er
uns
von
Schuld
befreit
Xikwembu
phela
xi
rhandzile
misava
Gott
liebte
die
Welt
Xi
yi
nyika
nwana
wa
xona
Yeso
Er
gab
sie
seinem
Sohn
Jesus
Swa
ku
a
ta
hi
fela
misaveni
Damit
wir
nicht
in
der
Welt
sterben
Kambe
a
hi
hanyi
swona
nwana
mbava
Aber
wir
verlieren
nicht,
du
schlimmes
Kind
Hirivele
xihambano
xa
Yeso
Es
ist
das
wahre
Kreuz
Jesu
Kambe
a
hi
hanyi
swona
nwana
mbava
Aber
wir
verlieren
nicht,
du
schlimmes
Kind
Hirivele
xihambano
xa
Yeso
Es
ist
das
wahre
Kreuz
Jesu
Mhani
i
matshopetani
misaveni
Ach,
es
sind
Kreuzungen
auf
der
Welt
Ku
tele
ku
hembelana
kerekeni
Viel
Schmeichelei
in
der
Kirche
Bibele
hi
lahle
khale
a
hi
landzeleri
Wir
ignorierten
die
Bibel
lange,
wir
folgen
nicht
Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
Wir
werden
weinend
eintreten
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Wir
betreten
weinend
die
Tore)
Hina
vanhu
va
misava
hi
fanela
hi
ti-hele
Wir
Menschen
der
Welt
müssen
aufhören
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Wir
betreten
weinend
die
Tore)
Hi
ku
timbilu
ta
hina
ti
bihe
ngopfu
Unsere
Herzen
sind
so
böse
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Wir
betreten
weinend
die
Tore)
A
hi
navelelani
leswinene
nwina
Lasst
uns
nicht
voreinander
prahlen
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Wir
betreten
weinend
die
Tore)
Phela
hina
ha
dlayana
ku
ri
hava
nandzu
Denn
wir
töten
uns
ohne
Schuld
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Wir
betreten
weinend
die
Tore)
Phela
hina
ha
zondhana
ku
ri
hava
nandzu
Denn
wir
hassen
uns
ohne
Grund
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Wir
betreten
weinend
die
Tore)
Mhani
hi
ku
sandzana
hi
famba
mahlweni
Ach,
mit
Streit
gehen
wir
vorwärts
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Wir
betreten
weinend
die
Tore)
Hi
na
ti
mendlele
hi
famba
mahlweni
Mit
Verleumdungen
gehen
wir
vorwärts
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Wir
betreten
weinend
die
Tore)
Hi
na
ti
mendlele
ho
famba
mahlweni
Mit
Verleumdungen
gehen
wir
vorwärts
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Wir
betreten
weinend
die
Tore)
Mhani
munhu
wa
misava
mbilu
ya
yena
yi
bihe
ngopfu
Ach,
des
Menschen
Herz
dieser
Welt
ist
böse
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Wir
betreten
weinend
die
Tore)
Munhu
tsena
a
nge
ku
loyi
weno
Jener
Mann
wird
dich
nicht
verfluchen
Uta
loya
hi
munhu
wa
jelazi
Du
wirst
von
einem
Vorhangmann
verflucht
Munhu
tsena
a
nge
ku
loyi
weno
Jener
Mann
wird
dich
nicht
verfluchen
Uta
loyiwa
hi
munhu
wa
mavondzo
Du
wirst
von
einem
Feindmann
verflucht
Loyi
a
nga
na
moya
ndzeni
ka
yena
Wer
hat
einen
Geist
in
sich
Loyi
a
nga
na
moya
ndzeni
ka
yena
Wer
hat
einen
Geist
in
sich
Swa
endleka
ku
ri
moya
wa
munyama
Es
könnte
ein
Geist
der
Dunkelheit
sein
Swa
endleka
ku
ri
moya
wo
pfuna
vanhu
Es
könnte
ein
Geist
sein,
der
Menschen
hilft
Mi
khongela
njhani
mi
bihe
mbilu
malume?
Wie
betet
ihr
mit
bösem
Herzen,
Bruder?
Hambanani
no
pretend
Aufhören,
zu
vortäuschen
Vuzalwani
bya
njhani
mi
bihe
mbilu
malume?
Welche
Art
von
Verwandtschaft
mit
bösem
Herzen,
Bruder?
Hambanani
no
pretend
Aufhören,
zu
vortäuschen
Mi
khongela
mi
tlhela
mi
rila
mi
ku
tatana
Xikwembu
Ihr
betet
und
weint,
streitet
mit
Gott
Hambanani
no
ti
tumbeta
Aufhören,
euch
selbst
zu
betrügen
Ku
na
tinyimpi
to
tala
a
vurhongweni
manani
Viele
Kämpfe
gibt
es
heute,
Leute
Ho
khensa
nampundzu
loko
hi
pfuka
Aber
danken
wir
beim
Aufwachen
Munhu
wa
ku
venga
a
ku
vengela
vusiwana
bya
wena
Ein
Mensch
flucht
und
wünscht
dir
Armut
A
ku
vengela
vusiwano
Wünscht
nicht
Einheit
A
ku
vengela
vucangayila
Wünscht
keine
Verständigung
Mi
ti
vula
vakhongeri
mi
kha
mi
faya
mindyangu
ya
vanhu
Ihr
nennt
euch
Gläubige,
verbrennt
Häuser
der
Menschen
Mi
ti
vula
vakhongeri
mi
kha
mi
faya
mindyangu
ya
vanhu
Ihr
nennt
euch
Gläubige,
verbrennt
Häuser
der
Menschen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Ripfani
date of release
18-10-2024
Attention! Feel free to leave feedback.