Mgewu The Junior - Timhuti Ta Vuoswi - translation of the lyrics into German

Timhuti Ta Vuoswi - Mgewu The Juniortranslation in German




Timhuti Ta Vuoswi
Geheime Pfade des Bösen
Siku yi nga ta hela misava leyi
Der Tag wird diese Welt zerstören
Hi ta banana hi tinhloko matilweni
Wir treten mit den Köpfen gegen Tore
Siku yi nga ta hela misava leyi
Der Tag wird diese Welt zerstören
Hi ta banana hi tinhloko tiheleni
Wir treten mit den Köpfen gegen Tore
Siku yi nga ta hela misava leyi
Der Tag wird diese Welt zerstören
Hi ta banana hi tinhloko matilweni
Wir treten mit den Köpfen gegen Tore
Siku yi nga ta hela misava leyi
Der Tag wird diese Welt zerstören
Hi ta banana hi tinhloko tiheleni
Wir treten mit den Köpfen gegen Tore
Mhani ku vuya ka jeso laha misaveni
Ach, die Rückkehr Jesu auf dieser Erde
Hi ta ti lumaluma lavo tala
Wir werden sie zahlreich umarmen
Mhani ku vuya ka jeso laha misaveni
Ach, die Rückkehr Jesu auf dieser Erde
Va ta ti lumaluma lava nyingi
Sie werden von Vielen umarmt
Wena uta nghena kwihi Makamu?
Wo wirst du eintreten, Makamu?
Wena uta ya kwihi Mafumo?
Wohin wirst du gehen, Mafumo?
Wena uta nghena kwihi nwana mbava?
Wo wirst du eintreten, du schlimmes Kind?
Mintirho ya wena ya ku vulavulela naa?
Was sind deine Taten des Bezeugens?
Niri u ta nghena kwihi he Mulweri?
Wo wirst du eintreten, Mulweri?
Va ku kume tinyaweni Ka-Dzumeri
Sie finden dich bei Ka-Dzumeri
I timhunti ta vuoswi nwana mbava mani
Die geheimen Pfade des Bösen, welch schlimmes Kind
Mi ta hakela swisweswo
Ihr werdet sie beurteilen
(Hayi misava leyi nwana mhani)
(Nein, diese Welt, mein Kind, Frau)
(Hayi misava munandzi-nandzi nwana mhani)
(Nein, unfruchtbare Welt, mein Kind, Frau)
(Hayi misava leyi nwana mhani)
(Nein, diese Welt, mein Kind, Frau)
(Hayi misava munandzi-nandzi nwana mhani)
(Nein, unfruchtbare Welt, mein Kind, Frau)
Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa matilweni
Wir betreten weinend die Tore
Hiku ntiyiso kuhava
Denn Wahrheit ist nicht vorhanden
Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa matilweni
Wir betreten weinend die Tore
Hiku mavondzo kutala
Denn Feindschaft reicht weit
Nwina mi hlawule misava mi tshika matilo
Ihr wählt die Welt und verlasst das Licht
A mi tshembhekangi ka Jeso
Ihr vertraut nicht auf Jesus
Nwina mi rhandzi misava mi tshika matilo
Ihr liebt die Welt und verlasst das Licht
A mi tshembhekangi ka papa
Ihr vertraut nicht auf den Vater
(Hayi misava leyi nwana mhani)
(Nein, diese Welt, mein Kind, Frau)
Hayi nwana kokwani
Nein, Kind meines Onkels
(Hayi misava munandzi-nandzi nwana mhani)
(Nein, unfruchtbare Welt, mein Kind, Frau)
Hayi nwana malume
Nein, Kind des Bruders
(Hayi misava leyi nwana mhani)
(Nein, diese Welt, mein Kind, Frau)
Hayi nwana kokwani
Nein, Kind meines Onkels
(Hayi misava munandzi-nandzi nwana mhani)
(Nein, unfruchtbare Welt, mein Kind, Frau)
Hayi nwana malume
Nein, Kind des Bruders
(Hayi misava leyi nwana mhani)
(Nein, diese Welt, mein Kind, Frau)
Ni ku hayi nwana kokwani
Und ich sage: Nein, Kind meines Onkels
(Hayi misava munandzi-nandzi nwana mhani)
(Nein, unfruchtbare Welt, mein Kind, Frau)
Nite hayi nwana malume
Und ich sage: Nein, Kind des Bruders
(Hayi misava leyi nwana mhani)
(Nein, diese Welt, mein Kind, Frau)
Hayi nwana kokwani
Nein, Kind meines Onkels
(Hayi misava munandzi-nandzi nwana mhani)
(Nein, unfruchtbare Welt, mein Kind, Frau)
Hayi nwana malume
Nein, Kind des Bruders
Xikwembu phela xi endlile misava
Gott schuf die Welt
Xi yi nyika nwana wa xona Yeso
Er gab sie seinem Sohn Jesus
Swa ku a ta hi hlantswa milandzu
Damit er uns von Schuld befreit
Xikwembu phela xi rhandzile misava
Gott liebte die Welt
Xi yi nyika nwana wa xona Yeso
Er gab sie seinem Sohn Jesus
Swa ku a ta hi fela misaveni
Damit wir nicht in der Welt sterben
Kambe a hi hanyi swona nwana mbava
Aber wir verlieren nicht, du schlimmes Kind
Hirivele xihambano xa Yeso
Es ist das wahre Kreuz Jesu
Kambe a hi hanyi swona nwana mbava
Aber wir verlieren nicht, du schlimmes Kind
Hirivele xihambano xa Yeso
Es ist das wahre Kreuz Jesu
Mhani i matshopetani misaveni
Ach, es sind Kreuzungen auf der Welt
Ku tele ku hembelana kerekeni
Viel Schmeichelei in der Kirche
Bibele hi lahle khale a hi landzeleri
Wir ignorierten die Bibel lange, wir folgen nicht
Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa
Wir werden weinend eintreten
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Wir betreten weinend die Tore)
Hina vanhu va misava hi fanela hi ti-hele
Wir Menschen der Welt müssen aufhören
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Wir betreten weinend die Tore)
Hi ku timbilu ta hina ti bihe ngopfu
Unsere Herzen sind so böse
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Wir betreten weinend die Tore)
A hi navelelani leswinene nwina
Lasst uns nicht voreinander prahlen
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Wir betreten weinend die Tore)
Phela hina ha dlayana ku ri hava nandzu
Denn wir töten uns ohne Schuld
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Wir betreten weinend die Tore)
Phela hina ha zondhana ku ri hava nandzu
Denn wir hassen uns ohne Grund
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Wir betreten weinend die Tore)
Mhani hi ku sandzana hi famba mahlweni
Ach, mit Streit gehen wir vorwärts
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Wir betreten weinend die Tore)
Hi na ti mendlele hi famba mahlweni
Mit Verleumdungen gehen wir vorwärts
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Wir betreten weinend die Tore)
Hi na ti mendlele ho famba mahlweni
Mit Verleumdungen gehen wir vorwärts
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Wir betreten weinend die Tore)
Mhani munhu wa misava mbilu ya yena yi bihe ngopfu
Ach, des Menschen Herz dieser Welt ist böse
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Wir betreten weinend die Tore)
Munhu tsena a nge ku loyi weno
Jener Mann wird dich nicht verfluchen
Uta loya hi munhu wa jelazi
Du wirst von einem Vorhangmann verflucht
Munhu tsena a nge ku loyi weno
Jener Mann wird dich nicht verfluchen
Uta loyiwa hi munhu wa mavondzo
Du wirst von einem Feindmann verflucht
Loyi a nga na moya ndzeni ka yena
Wer hat einen Geist in sich
Loyi a nga na moya ndzeni ka yena
Wer hat einen Geist in sich
Swa endleka ku ri moya wa munyama
Es könnte ein Geist der Dunkelheit sein
Swa endleka ku ri moya wo pfuna vanhu
Es könnte ein Geist sein, der Menschen hilft
Mi khongela njhani mi bihe mbilu malume?
Wie betet ihr mit bösem Herzen, Bruder?
Hambanani no pretend
Aufhören, zu vortäuschen
Vuzalwani bya njhani mi bihe mbilu malume?
Welche Art von Verwandtschaft mit bösem Herzen, Bruder?
Hambanani no pretend
Aufhören, zu vortäuschen
Mi khongela mi tlhela mi rila mi ku tatana Xikwembu
Ihr betet und weint, streitet mit Gott
Hambanani no ti tumbeta
Aufhören, euch selbst zu betrügen
Ku na tinyimpi to tala a vurhongweni manani
Viele Kämpfe gibt es heute, Leute
Ho khensa nampundzu loko hi pfuka
Aber danken wir beim Aufwachen
Munhu wa ku venga a ku vengela vusiwana bya wena
Ein Mensch flucht und wünscht dir Armut
A ku vengela vusiwano
Wünscht nicht Einheit
A ku vengela vucangayila
Wünscht keine Verständigung
Mi ti vula vakhongeri mi kha mi faya mindyangu ya vanhu
Ihr nennt euch Gläubige, verbrennt Häuser der Menschen
Mi ti vula vakhongeri mi kha mi faya mindyangu ya vanhu
Ihr nennt euch Gläubige, verbrennt Häuser der Menschen






Attention! Feel free to leave feedback.