Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Timhuti Ta Vuoswi
Ловушки мира сего
Siku
yi
nga
ta
hela
misava
leyi
Придёт
день,
когда
этот
мир
исчезнет
Hi
ta
banana
hi
tinhloko
matilweni
Мы
будем
плакать,
склонив
головы
на
небесах
Siku
yi
nga
ta
hela
misava
leyi
Придёт
день,
когда
этот
мир
исчезнет
Hi
ta
banana
hi
tinhloko
tiheleni
Мы
будем
плакать,
склонив
головы
в
аду
Siku
yi
nga
ta
hela
misava
leyi
Придёт
день,
когда
этот
мир
исчезнет
Hi
ta
banana
hi
tinhloko
matilweni
Мы
будем
плакать,
склонив
головы
на
небесах
Siku
yi
nga
ta
hela
misava
leyi
Придёт
день,
когда
этот
мир
исчезнет
Hi
ta
banana
hi
tinhloko
tiheleni
Мы
будем
плакать,
склонив
головы
в
аду
Mhani
ku
vuya
ka
jeso
laha
misaveni
Матушка,
второе
пришествие
Иисуса
на
землю
Hi
ta
ti
lumaluma
lavo
tala
Встретит
нас
злодеи
с
зелёными
лицами
Mhani
ku
vuya
ka
jeso
laha
misaveni
Матушка,
второе
пришествие
Иисуса
на
землю
Va
ta
ti
lumaluma
lava
nyingi
Встретит
нас
полчища
нечисти
Wena
uta
nghena
kwihi
Makamu?
Куда
ты
войдёшь,
о
чиновник?
Wena
uta
ya
kwihi
Mafumo?
Куда
ты
пойдёшь,
о
властитель?
Wena
uta
nghena
kwihi
nwana
mbava?
Куда
ты
вступишь,
дитя
порока?
Mintirho
ya
wena
ya
ku
vulavulela
naa?
Твои
деяния
кричат
против
тебя
Niri
u
ta
nghena
kwihi
he
Mulweri?
Где
окажешься
ты,
богач?
Va
ku
kume
tinyaweni
Ka-Dzumeri
Они
найдут
тебя
в
пыли
декабря
I
timhunti
ta
vuoswi
nwana
mbava
mani
Это
ловушки
мира
сего,
дитя
греха
Mi
ta
hakela
swisweswo
Вы
пожнёте
то,
что
посеяли
(Hayi
misava
leyi
nwana
mhani)
(О,
мир
сей,
дитя
моё)
(Hayi
misava
munandzi-nandzi
nwana
mhani)
(О,
прельстительный
мир,
дитя
моё)
(Hayi
misava
leyi
nwana
mhani)
(О,
мир
сей,
дитя
моё)
(Hayi
misava
munandzi-nandzi
nwana
mhani)
(О,
прельстительный
мир,
дитя
моё)
Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
matilweni
Мы
войдём,
спотыкаясь,
на
небеса
Hiku
ntiyiso
kuhava
Ибо
правды
нет
среди
нас
Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
matilweni
Мы
войдём,
спотыкаясь,
на
небеса
Hiku
mavondzo
kutala
Ибо
грехи
наши
велики
Nwina
mi
hlawule
misava
mi
tshika
matilo
Вы
избрали
мир,
отвергнув
небеса
A
mi
tshembhekangi
ka
Jeso
Не
уповали
на
Иисуса
Nwina
mi
rhandzi
misava
mi
tshika
matilo
Вы
возлюбили
мир,
презрев
небеса
A
mi
tshembhekangi
ka
papa
Не
доверились
Отцу
(Hayi
misava
leyi
nwana
mhani)
(О,
мир
сей,
дитя
моё)
Hayi
nwana
kokwani
О,
дитя
моего
отца
(Hayi
misava
munandzi-nandzi
nwana
mhani)
(О,
прельстительный
мир,
дитя
моё)
Hayi
nwana
malume
О,
дитя
моего
дяди
(Hayi
misava
leyi
nwana
mhani)
(О,
мир
сей,
дитя
моё)
Hayi
nwana
kokwani
О,
дитя
моего
отца
(Hayi
misava
munandzi-nandzi
nwana
mhani)
(О,
прельстительный
мир,
дитя
моё)
Hayi
nwana
malume
О,
дитя
моего
дяди
(Hayi
misava
leyi
nwana
mhani)
(О,
мир
сей,
дитя
моё)
Ni
ku
hayi
nwana
kokwani
И
я
говорю:
о,
дитя
отца
(Hayi
misava
munandzi-nandzi
nwana
mhani)
(О,
прельстительный
мир,
дитя
моё)
Nite
hayi
nwana
malume
Я
говорю:
о,
дитя
дяди
(Hayi
misava
leyi
nwana
mhani)
(О,
мир
сей,
дитя
моё)
Hayi
nwana
kokwani
О,
дитя
моего
отца
(Hayi
misava
munandzi-nandzi
nwana
mhani)
(О,
прельстительный
мир,
дитя
моё)
Hayi
nwana
malume
О,
дитя
моего
дяди
Xikwembu
phela
xi
endlile
misava
Бог
создал
этот
мир
Xi
yi
nyika
nwana
wa
xona
Yeso
И
отдал
его
Сыну
Своему
Иисусу
Swa
ku
a
ta
hi
hlantswa
milandzu
Чтобы
Он
омыл
наши
грехи
Xikwembu
phela
xi
rhandzile
misava
Бог
возлюбил
этот
мир
Xi
yi
nyika
nwana
wa
xona
Yeso
И
отдал
его
Сыну
Своему
Иисусу
Swa
ku
a
ta
hi
fela
misaveni
Чтобы
мы
жили
в
этом
мире
Kambe
a
hi
hanyi
swona
nwana
mbava
Но
мы
отвергаем
это,
дитя
порока
Hirivele
xihambano
xa
Yeso
Мы
отвергаем
крест
Иисуса
Kambe
a
hi
hanyi
swona
nwana
mbava
Но
мы
отвергаем
это,
дитя
порока
Hirivele
xihambano
xa
Yeso
Мы
отвергаем
крест
Иисуса
Mhani
i
matshopetani
misaveni
Матушка,
мир
полон
подвохов
Ku
tele
ku
hembelana
kerekeni
Слишком
много
лицемерия
в
церквях
Bibele
hi
lahle
khale
a
hi
landzeleri
Библию
отбросили,
не
следуем
ей
Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
Мы
войдём,
спотыкаясь
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Мы
войдём,
спотыкаясь,
на
небеса)
Hina
vanhu
va
misava
hi
fanela
hi
ti-hele
Мы,
люди
мира,
должны
исправиться
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Мы
войдём,
спотыкаясь,
на
небеса)
Hi
ku
timbilu
ta
hina
ti
bihe
ngopfu
Ибо
сердца
наши
испорчены
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Мы
войдём,
спотыкаясь,
на
небеса)
A
hi
navelelani
leswinene
nwina
Да
не
обманем
друг
друга
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Мы
войдём,
спотыкаясь,
на
небеса)
Phela
hina
ha
dlayana
ku
ri
hava
nandzu
Ибо
мы
убиваем
без
причины
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Мы
войдём,
спотыкаясь,
на
небеса)
Phela
hina
ha
zondhana
ku
ri
hava
nandzu
Ибо
ненавидим
без
причины
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Мы
войдём,
спотыкаясь,
на
небеса)
Mhani
hi
ku
sandzana
hi
famba
mahlweni
Матушка,
в
раздорах
идём
вперёд
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Мы
войдём,
спотыкаясь,
на
небеса)
Hi
na
ti
mendlele
hi
famba
mahlweni
С
нашими
неправедными
путями
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Мы
войдём,
спотыкаясь,
на
небеса)
Hi
na
ti
mendlele
ho
famba
mahlweni
С
нашими
неправедными
путями
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Мы
войдём,
спотыкаясь,
на
небеса)
Mhani
munhu
wa
misava
mbilu
ya
yena
yi
bihe
ngopfu
Матушка,
у
людей
мира
сердца
ожесточились
(Hi
ta
nghena
hi
ku
tsetseleriwa
etilweni)
(Мы
войдём,
спотыкаясь,
на
небеса)
Munhu
tsena
a
nge
ku
loyi
weno
Человек
не
должен
проклинать
тебя
Uta
loya
hi
munhu
wa
jelazi
Пусть
проклинает
тебя
одетый
в
рваньё
Munhu
tsena
a
nge
ku
loyi
weno
Человек
не
должен
проклинать
тебя
Uta
loyiwa
hi
munhu
wa
mavondzo
Пусть
проклинает
тебя
грешник
Loyi
a
nga
na
moya
ndzeni
ka
yena
Проклинающий
имеет
дух
внутри
себя
Loyi
a
nga
na
moya
ndzeni
ka
yena
Проклинающий
имеет
дух
внутри
себя
Swa
endleka
ku
ri
moya
wa
munyama
Это
дух
тьмы
действует
Swa
endleka
ku
ri
moya
wo
pfuna
vanhu
Это
дух,
порабощающий
людей
Mi
khongela
njhani
mi
bihe
mbilu
malume?
Как
молитесь
вы
с
ожесточённым
сердцем,
дядя?
Hambanani
no
pretend
Оставьте
притворство
Vuzalwani
bya
njhani
mi
bihe
mbilu
malume?
Каково
ваше
рождение
с
ожесточённым
сердцем,
дядя?
Hambanani
no
pretend
Оставьте
притворство
Mi
khongela
mi
tlhela
mi
rila
mi
ku
tatana
Xikwembu
Молитесь
и
плачете,
обвиняя
Бога
Hambanani
no
ti
tumbeta
Оставьте
лицемерие
Ku
na
tinyimpi
to
tala
a
vurhongweni
manani
Много
войн
в
этом
мире,
родители
Ho
khensa
nampundzu
loko
hi
pfuka
Благословения
придут
с
рассветом
Munhu
wa
ku
venga
a
ku
vengela
vusiwana
bya
wena
Ненавидящий
ненавидит
твою
бедность
A
ku
vengela
vusiwano
Ненавидит
твоё
единство
A
ku
vengela
vucangayila
Ненавидит
твоё
сомнение
Mi
ti
vula
vakhongeri
mi
kha
mi
faya
mindyangu
ya
vanhu
Называетесь
верующими,
но
убиваете
семьи
Mi
ti
vula
vakhongeri
mi
kha
mi
faya
mindyangu
ya
vanhu
Называетесь
верующими,
но
убиваете
семьи
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Ripfani
date of release
18-10-2024
Attention! Feel free to leave feedback.