Mgewu The Junior - Timhuti Ta Vuoswi - translation of the lyrics into Russian

Timhuti Ta Vuoswi - Mgewu The Juniortranslation in Russian




Timhuti Ta Vuoswi
Ловушки мира сего
Siku yi nga ta hela misava leyi
Придёт день, когда этот мир исчезнет
Hi ta banana hi tinhloko matilweni
Мы будем плакать, склонив головы на небесах
Siku yi nga ta hela misava leyi
Придёт день, когда этот мир исчезнет
Hi ta banana hi tinhloko tiheleni
Мы будем плакать, склонив головы в аду
Siku yi nga ta hela misava leyi
Придёт день, когда этот мир исчезнет
Hi ta banana hi tinhloko matilweni
Мы будем плакать, склонив головы на небесах
Siku yi nga ta hela misava leyi
Придёт день, когда этот мир исчезнет
Hi ta banana hi tinhloko tiheleni
Мы будем плакать, склонив головы в аду
Mhani ku vuya ka jeso laha misaveni
Матушка, второе пришествие Иисуса на землю
Hi ta ti lumaluma lavo tala
Встретит нас злодеи с зелёными лицами
Mhani ku vuya ka jeso laha misaveni
Матушка, второе пришествие Иисуса на землю
Va ta ti lumaluma lava nyingi
Встретит нас полчища нечисти
Wena uta nghena kwihi Makamu?
Куда ты войдёшь, о чиновник?
Wena uta ya kwihi Mafumo?
Куда ты пойдёшь, о властитель?
Wena uta nghena kwihi nwana mbava?
Куда ты вступишь, дитя порока?
Mintirho ya wena ya ku vulavulela naa?
Твои деяния кричат против тебя
Niri u ta nghena kwihi he Mulweri?
Где окажешься ты, богач?
Va ku kume tinyaweni Ka-Dzumeri
Они найдут тебя в пыли декабря
I timhunti ta vuoswi nwana mbava mani
Это ловушки мира сего, дитя греха
Mi ta hakela swisweswo
Вы пожнёте то, что посеяли
(Hayi misava leyi nwana mhani)
(О, мир сей, дитя моё)
(Hayi misava munandzi-nandzi nwana mhani)
(О, прельстительный мир, дитя моё)
(Hayi misava leyi nwana mhani)
(О, мир сей, дитя моё)
(Hayi misava munandzi-nandzi nwana mhani)
(О, прельстительный мир, дитя моё)
Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa matilweni
Мы войдём, спотыкаясь, на небеса
Hiku ntiyiso kuhava
Ибо правды нет среди нас
Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa matilweni
Мы войдём, спотыкаясь, на небеса
Hiku mavondzo kutala
Ибо грехи наши велики
Nwina mi hlawule misava mi tshika matilo
Вы избрали мир, отвергнув небеса
A mi tshembhekangi ka Jeso
Не уповали на Иисуса
Nwina mi rhandzi misava mi tshika matilo
Вы возлюбили мир, презрев небеса
A mi tshembhekangi ka papa
Не доверились Отцу
(Hayi misava leyi nwana mhani)
(О, мир сей, дитя моё)
Hayi nwana kokwani
О, дитя моего отца
(Hayi misava munandzi-nandzi nwana mhani)
(О, прельстительный мир, дитя моё)
Hayi nwana malume
О, дитя моего дяди
(Hayi misava leyi nwana mhani)
(О, мир сей, дитя моё)
Hayi nwana kokwani
О, дитя моего отца
(Hayi misava munandzi-nandzi nwana mhani)
(О, прельстительный мир, дитя моё)
Hayi nwana malume
О, дитя моего дяди
(Hayi misava leyi nwana mhani)
(О, мир сей, дитя моё)
Ni ku hayi nwana kokwani
И я говорю: о, дитя отца
(Hayi misava munandzi-nandzi nwana mhani)
(О, прельстительный мир, дитя моё)
Nite hayi nwana malume
Я говорю: о, дитя дяди
(Hayi misava leyi nwana mhani)
(О, мир сей, дитя моё)
Hayi nwana kokwani
О, дитя моего отца
(Hayi misava munandzi-nandzi nwana mhani)
(О, прельстительный мир, дитя моё)
Hayi nwana malume
О, дитя моего дяди
Xikwembu phela xi endlile misava
Бог создал этот мир
Xi yi nyika nwana wa xona Yeso
И отдал его Сыну Своему Иисусу
Swa ku a ta hi hlantswa milandzu
Чтобы Он омыл наши грехи
Xikwembu phela xi rhandzile misava
Бог возлюбил этот мир
Xi yi nyika nwana wa xona Yeso
И отдал его Сыну Своему Иисусу
Swa ku a ta hi fela misaveni
Чтобы мы жили в этом мире
Kambe a hi hanyi swona nwana mbava
Но мы отвергаем это, дитя порока
Hirivele xihambano xa Yeso
Мы отвергаем крест Иисуса
Kambe a hi hanyi swona nwana mbava
Но мы отвергаем это, дитя порока
Hirivele xihambano xa Yeso
Мы отвергаем крест Иисуса
Mhani i matshopetani misaveni
Матушка, мир полон подвохов
Ku tele ku hembelana kerekeni
Слишком много лицемерия в церквях
Bibele hi lahle khale a hi landzeleri
Библию отбросили, не следуем ей
Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa
Мы войдём, спотыкаясь
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Мы войдём, спотыкаясь, на небеса)
Hina vanhu va misava hi fanela hi ti-hele
Мы, люди мира, должны исправиться
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Мы войдём, спотыкаясь, на небеса)
Hi ku timbilu ta hina ti bihe ngopfu
Ибо сердца наши испорчены
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Мы войдём, спотыкаясь, на небеса)
A hi navelelani leswinene nwina
Да не обманем друг друга
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Мы войдём, спотыкаясь, на небеса)
Phela hina ha dlayana ku ri hava nandzu
Ибо мы убиваем без причины
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Мы войдём, спотыкаясь, на небеса)
Phela hina ha zondhana ku ri hava nandzu
Ибо ненавидим без причины
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Мы войдём, спотыкаясь, на небеса)
Mhani hi ku sandzana hi famba mahlweni
Матушка, в раздорах идём вперёд
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Мы войдём, спотыкаясь, на небеса)
Hi na ti mendlele hi famba mahlweni
С нашими неправедными путями
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Мы войдём, спотыкаясь, на небеса)
Hi na ti mendlele ho famba mahlweni
С нашими неправедными путями
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Мы войдём, спотыкаясь, на небеса)
Mhani munhu wa misava mbilu ya yena yi bihe ngopfu
Матушка, у людей мира сердца ожесточились
(Hi ta nghena hi ku tsetseleriwa etilweni)
(Мы войдём, спотыкаясь, на небеса)
Munhu tsena a nge ku loyi weno
Человек не должен проклинать тебя
Uta loya hi munhu wa jelazi
Пусть проклинает тебя одетый в рваньё
Munhu tsena a nge ku loyi weno
Человек не должен проклинать тебя
Uta loyiwa hi munhu wa mavondzo
Пусть проклинает тебя грешник
Loyi a nga na moya ndzeni ka yena
Проклинающий имеет дух внутри себя
Loyi a nga na moya ndzeni ka yena
Проклинающий имеет дух внутри себя
Swa endleka ku ri moya wa munyama
Это дух тьмы действует
Swa endleka ku ri moya wo pfuna vanhu
Это дух, порабощающий людей
Mi khongela njhani mi bihe mbilu malume?
Как молитесь вы с ожесточённым сердцем, дядя?
Hambanani no pretend
Оставьте притворство
Vuzalwani bya njhani mi bihe mbilu malume?
Каково ваше рождение с ожесточённым сердцем, дядя?
Hambanani no pretend
Оставьте притворство
Mi khongela mi tlhela mi rila mi ku tatana Xikwembu
Молитесь и плачете, обвиняя Бога
Hambanani no ti tumbeta
Оставьте лицемерие
Ku na tinyimpi to tala a vurhongweni manani
Много войн в этом мире, родители
Ho khensa nampundzu loko hi pfuka
Благословения придут с рассветом
Munhu wa ku venga a ku vengela vusiwana bya wena
Ненавидящий ненавидит твою бедность
A ku vengela vusiwano
Ненавидит твоё единство
A ku vengela vucangayila
Ненавидит твоё сомнение
Mi ti vula vakhongeri mi kha mi faya mindyangu ya vanhu
Называетесь верующими, но убиваете семьи
Mi ti vula vakhongeri mi kha mi faya mindyangu ya vanhu
Называетесь верующими, но убиваете семьи






Attention! Feel free to leave feedback.