Mi Amigo Invencible feat. Anyi - Suavemente Entusiasmado - En Vivo - translation of the lyrics into German

Suavemente Entusiasmado - En Vivo - Mi Amigo Invencible , Anyi translation in German




Suavemente Entusiasmado - En Vivo
Sanft Begeistert - Live
Amiga de Mendoza
Freundin aus Mendoza
Ya no me preguntas nada
Du fragst mich nichts mehr
Dónde voy a estar mañana
Wo ich morgen sein werde
Todo el tiempo que espere
All die Zeit, die ich wartete
No recuerdo bien por qué
Ich erinnere mich nicht mehr gut, warum
Ya no te pregunto nada
Ich frage dich nichts mehr
Dónde vas a estar mañana
Wo du morgen sein wirst
Este vino que compré, los contactos que borré
Dieser Wein, den ich kaufte, die Kontakte, die ich löschte
Duerme el tiempo necesario, oh
Schlaf die nötige Zeit, oh
Somos tres en el colchón
Wir sind zu dritt auf der Matratze
Vagabundos
Vagabunden
De interior
Von drinnen
Ya nadie pregunta nada
Niemand fragt mehr etwas
Quienes quedarán mañana?
Wer wird morgen bleiben?
Todos hablando a la vez
Alle reden gleichzeitig
No nos sirve sin amor
Es nützt uns nichts ohne Liebe
Corriendo mucho en el mismo lugar
Viel rennend am selben Ort
Pensando de que manera empezar
Überlegend, auf welche Weise man anfangen soll
Si ésto es nuevo, no lo
Ob das neu ist, weiß ich nicht
Solo se que es algo nuevo...
Ich weiß nur, dass es etwas Neues ist...
Es nuestro mundo...
Es ist unsere Welt...
Uh, uh, uh, uhh, uhh
Uh, uh, uh, uhh, uhh
Uh, uh, uh, uhh, uhh
Uh, uh, uh, uhh, uhh
Suavemente... Entusiasmada...
Sanft... Begeistert...
Apagando, automáticos
Automatiken ausschaltend
Suavemente... algo triste
Sanft... etwas traurig
Te saludo
Ich grüße dich
Desde adentro
Von innen heraus
Suavemente entusiasmada
Sanft begeistert
Apagando, automáticos
Automatiken ausschaltend
Suavemente... algo triste
Sanft... etwas traurig
Te saludo
Ich grüße dich
Desde adentro
Von innen heraus
Tengo un suéter. (Corriendo mucho en el mismo lugar)
Ich habe einen Pullover. (Viel rennend am selben Ort)
De tenerte... (Pensando de que manera empezar)
Dich zu haben... (Überlegend, auf welche Weise man anfangen soll)
En mis sueños. (Si ésto es nuevo no lo sé)
In meinen Träumen. (Ob das neu ist, weiß ich nicht)
Para siempre. (Solo que es algo nuevo)
Für immer. (Ich weiß nur, dass es etwas Neues ist)
Siempre
Immer
Para siempre...
Für immer...





Writer(s): Mariano Di Cesare


Attention! Feel free to leave feedback.