Mia Martini - Il mio oriente - Original Version - translation of the lyrics into German




Il mio oriente - Original Version
Mein Orient - Originalversion
Una vecchia calza
Ein alter Strumpf
E sotto un fuoco di gatta
Und unter einem Feuerchen einer Katze
Resto sveglia la befana cosa aspetta?
Ich bleibe wach, die Weihnachtshexe, worauf wartet sie?
Una bambola nuova
Eine neue Puppe
Mio padre che ci prova dormi già
Mein Vater, der es versucht, du schläfst schon
L 'orto per lavarsi
Der Garten zum Waschen
Il fiato nelle mani per asciugarsi
Der Atem in den Händen zum Trocknen
E l'odore di minestra
Und der Geruch von Suppe
E i ghiaccioli appesi fuori alla
Und die Eiszapfen hängen draußen am
Finestra
Fenster
C'era la piazza
Da war der Platz
Ed era piena di uomini
Und er war voller Männer
Di canti di chiesa del "Corpus Domini"
Von Kirchengesängen des "Corpus Domini"
Di pipe di vecchi nati sulle panche
Von Pfeifen alter Männer, geboren auf Bänken
Di sguardi ad occhi bassi
Von Blicken mit gesenkten Augen
Di donne stanche
Von müden Frauen
Mentre il sole accendeva
Während die Sonne entzündete
Le camicie di festa
Die Festhemden
E noi che stavamo...
Und wir, die wir blieben...
Chiusi, chiusi
Geschlossen, geschlossen
E com'era bello starev ad ochi chiusi
Und wie schön war es, mit geschlossenen Augen zu sein
Freschi di biciclette e panni stesi
Frisch von Fahrrädern und aufgehängter Wäsche
Ad asciugare al sole chiusi, chiusi
In der Sonne trocknend, geschlossen, geschlossen
E ci sentivamo...
Und wir fühlten uns...
Vivi, vivi
Lebendig, lebendig
Remando sopra tetti di mattini
Rudern über Dächer von Morgen
Pieni di giorni immensi
Voller unendlicher Tage
E giorni come vuoti di cortili
Und Tage wie leere Höfe
Tu che mi stringevi il cuore
Du, der mein Herz umklammerte
Ed eravamo vivi
Und wir waren lebendig
E d'estate nei campi si sentiva cantare
Und im Sommer hörte man auf den Feldern singen
E antichi tamtam venivano dal mare
Und alte Tamtams kamen vom Meer
Ed io bambina davo il seno alla
Und ich, ein Kind, gab die Brust meiner
Mia bambola di stracci
Lumpenpuppe
Nelle braccia già di un treno
In den Armen eines Zuges
Che lasciava dietro un cielo da dimenticare
Der einen Himmel zurückließ, den man vergessen sollte
Mia nonna che mi dava il cuore
Meine Großmutter, die mir das Herz
Delle rondini
Der Schwalben gab
"Un giorno dovrai andare"
"Eines Tages musst du gehen"
Nuda di lacrime lasciavo il mio oriente
Nackt von Tränen verließ ich meinen Orient
Senza parole nuda per la mia gente
Ohne Worte, nackt für meine Leute
Ciotole d'ambra sotto lune d'avorio
Bernsteinschalen unter Elfenbeinmonden
Lune di palme sulla terra di ionio
Palmenmonde auf ionischer Erde
Terra dove il cielo ha seminato stelle
Land, wo der Himmel Sterne säte
Miele di Grecia nella mia pelle
Griechischer Honig auf meiner Haut
Chiusi, chiusi
Geschlossen, geschlossen
E com'era bello andare ad occhi chuisi
Und wie schön war es, mit geschlossenen Augen zu gehen
A quale civiltà ci siamo arresi
Welcher Zivilisation haben wir uns ergeben?
Chiusi, chiusi
Geschlossen, geschlossen
E ci sentivamo
Und wir fühlten uns
Vivi, vivi
Lebendig, lebendig
Dov'era il mondo quando tu non c'eri?
Wo war die Welt, als du nicht da warst?
Vivi in mezzo a milioni di persone
Lebendig unter Millionen von Menschen
Aperti non so dove
Offen, ich weiß nicht wo
Azzurri come un sabato
Blau wie ein Samstag
Se è vero che ci vuole
Wenn es wahr ist, was es braucht
(Na nininè ti do la craunè)
(Na nininè ti do la craunè)
(Na nininè ti do la craunè)
(Na nininè ti do la craunè)
(Na nininè ti do la craunè)
(Na nininè ti do la craunè)
(Na ninina, ninina)
(Na ninina, ninina)
(Signore mio fa scurì le stelle) (Na nininè ti do la craunè) (Na nininè ti do la craunè)
(Mein Herr, lass die Sterne dunkel werden) (Na nininè ti do la craunè) (Na nininè ti do la craunè)
(Questa è la notte di rubbà le donne) (Na nininè ti do la craunè) (Na nininè ti do la craunè)
(Das ist die Nacht, um Frauen zu stehlen) (Na nininè ti do la craunè) (Na nininè ti do la craunè)
Chiusi, chiusi
Geschlossen, geschlossen
E ci sentivamo
Und wir fühlten uns
Vivi, vivi
Lebendig, lebendig
Remando sopra tetti di mattini
Rudern über Dächer von Morgen
Pieni di giorni immensi e odor
Voller unendlicher Tage und Duft
Di legna e di camini
Von Holz und Kaminen
Belli come Dio, amore mio
Schön wie Gott, meine Liebe
Noi eravamo vivi'
Wir waren lebendig





Writer(s): Cosimo Cavallo


Attention! Feel free to leave feedback.