Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La nevicata del '56 (Dal vivo)
Der Schneefall von '56 (Live)
Ti
ricordi
una
volta?
Erinnerst
du
dich
an
damals?
Si
sentiva
soltanto
Man
hörte
nur
Il
rumore
del
fiume
la
sera
Das
Rauschen
des
Flusses
am
Abend
Ti
ricordi
lo
spazio
Erinnerst
du
dich
an
die
Weite,
I
chilometri
interi?
Die
vielen
Kilometer?
Automobili,
poche
allora
Autos
gab
es
kaum
welche
damals
Le
canzoni
alla
radio
Die
Lieder
im
Radio
Le
partite
allo
stadio
Die
Spiele
im
Stadion
Sulle
spalle
di
mio
padre
Auf
den
Schultern
meines
Vaters
La
fontana
cantava
Der
Brunnen
sang
E
quell'acqua
era
chiara
Und
das
Wasser
war
klar
Dimmi
che
era
così,
eh
sì,
eh
Sag
mir,
dass
es
so
war,
ja,
ja
C'era
pure
la
giostra
Es
gab
auch
ein
Karussell
Sotto
casa
nostra
Unter
unserem
Haus
E
la
musica
che
suonava
Und
die
Musik,
die
spielte
Io
bambina
sognavo
un
vestito
da
sera
Ich,
ein
Kind,
träumte
von
einem
Abendkleid
Con
tremila
sottane
Mit
dreitausend
Röcken
Tu
la
donna
che
già
lo
portava
Du,
die
Frau,
die
es
schon
trug
C'era
sempre
un
gran
sole
Es
gab
immer
eine
große
Sonne
E
la
notte
era
bella
Und
die
Nacht
war
schön
E...
c'era
pure
la
luna
Und...
es
gab
auch
den
Mond
Molto
meglio
di
adesso
Viel
besser
als
heute
Molto
più
di
così
Viel
mehr
als
jetzt
Com'è,
com'è,
com'è
Wie,
wie,
wie
Che
c'era
posto
pure
Dass
es
sogar
Platz
gab
Per
le
favole?
Für
Märchen?
E
un
vetro
che
riluccica
Und
ein
Glas,
das
glänzte
Sembrava
l'America
Schien
wie
Amerika
E
chi
l'ha
vista
mai?
Wer
hat
das
je
gesehen?
E
zitta
zitta
poi
Und
ganz
leise
dann
La
nevicata
del
'56
Der
Schneefall
von
'56
Roma
era
tutta
candida
Rom
war
ganz
in
Weiß
Tutta
pulita
e
lucida
Ganz
sauber
und
glänzend
Tu
mi
dici
di
sì,
uh
Du
sagst
mir
ja,
uh
L'hai
più
vista
così?
Hast
du
es
je
wieder
so
gesehen?
Che
tempi,
quelli
Diese
Zeiten
damals
Na,
na,
na,
na
Na,
na,
na,
na
(Grazie,
è
stata
una
festa
bellissima,
grazie)
(Danke,
es
war
ein
wunderschönes
Fest,
danke)
Tutta
pulita
e
lucida
Ganz
sauber
und
glänzend
Tu
mi
dici
di
sì
Du
sagst
mir
ja
L'hai
più
vista
così?
Hast
du
es
je
wieder
so
gesehen?
Che
tempi,
quelli
Diese
Zeiten
damals
Com'è,
com'è,
com'è
Wie,
wie,
wie
Che
c'era
posto
pure
Dass
es
sogar
Platz
gab
Per
le
favole?
Für
Märchen?
(Grazie
anche
al
nostro
Servi)
(Danke
auch
an
unseren
Servi)
(E
grazie
a
Calvi)
(Und
danke
an
Calvi)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Califano, Luigi Lopez, Carla Vistarini, Massimo Fabio Cantini
Attention! Feel free to leave feedback.