Mia Martini - La nevicata del '56 (Dal vivo) - translation of the lyrics into German




La nevicata del '56 (Dal vivo)
Der Schneefall von '56 (Live)
Ti ricordi una volta?
Erinnerst du dich an damals?
Si sentiva soltanto
Man hörte nur
Il rumore del fiume la sera
Das Rauschen des Flusses am Abend
Ti ricordi lo spazio
Erinnerst du dich an die Weite,
I chilometri interi?
Die vielen Kilometer?
Automobili, poche allora
Autos gab es kaum welche damals
Le canzoni alla radio
Die Lieder im Radio
Le partite allo stadio
Die Spiele im Stadion
Sulle spalle di mio padre
Auf den Schultern meines Vaters
La fontana cantava
Der Brunnen sang
E quell'acqua era chiara
Und das Wasser war klar
Dimmi che era così, eh sì, eh
Sag mir, dass es so war, ja, ja
C'era pure la giostra
Es gab auch ein Karussell
Sotto casa nostra
Unter unserem Haus
E la musica che suonava
Und die Musik, die spielte
Io bambina sognavo un vestito da sera
Ich, ein Kind, träumte von einem Abendkleid
Con tremila sottane
Mit dreitausend Röcken
Tu la donna che già lo portava
Du, die Frau, die es schon trug
C'era sempre un gran sole
Es gab immer eine große Sonne
E la notte era bella
Und die Nacht war schön
Com'eri tu
Wie du
E... c'era pure la luna
Und... es gab auch den Mond
Molto meglio di adesso
Viel besser als heute
Molto più di così
Viel mehr als jetzt
Com'è, com'è, com'è
Wie, wie, wie
Che c'era posto pure
Dass es sogar Platz gab
Per le favole?
Für Märchen?
E un vetro che riluccica
Und ein Glas, das glänzte
Sembrava l'America
Schien wie Amerika
E chi l'ha vista mai?
Wer hat das je gesehen?
E zitta zitta poi
Und ganz leise dann
La nevicata del '56
Der Schneefall von '56
Roma era tutta candida
Rom war ganz in Weiß
Tutta pulita e lucida
Ganz sauber und glänzend
Tu mi dici di sì, uh
Du sagst mir ja, uh
L'hai più vista così?
Hast du es je wieder so gesehen?
Che tempi, quelli
Diese Zeiten damals
Na, na, na, na
Na, na, na, na
Na, na
Na, na
(Grazie, è stata una festa bellissima, grazie)
(Danke, es war ein wunderschönes Fest, danke)
Tutta pulita e lucida
Ganz sauber und glänzend
Tu mi dici di
Du sagst mir ja
L'hai più vista così?
Hast du es je wieder so gesehen?
Che tempi, quelli
Diese Zeiten damals
Com'è, com'è, com'è
Wie, wie, wie
Che c'era posto pure
Dass es sogar Platz gab
Per le favole?
Für Märchen?
(Grazie anche al nostro Servi)
(Danke auch an unseren Servi)
(E grazie a Calvi)
(Und danke an Calvi)





Writer(s): Francesco Califano, Luigi Lopez, Carla Vistarini, Massimo Fabio Cantini


Attention! Feel free to leave feedback.