Mia Martini - La vergine e il mare (Tous les amants sont des marins) - translation of the lyrics into German




La vergine e il mare (Tous les amants sont des marins)
Die Jungfrau und das Meer (Alle Liebenden sind Seeleute)
Il gufo tre volte cantò
Der Uhu sang dreimal
Col vento la porta si aprì
Mit dem Wind öffnete sich die Tür
La bianca candela
Die weiße Kerze
Morì in un momento
Starb in einem Augenblick
Due occhi guardavano me
Zwei Augen sahen mich an
In gola il mio grido fermai
Meinen Schrei hielt ich in der Kehle zurück
"Son solo una donna"
"Ich bin nur eine Frau"
Tentai di fuggire
Ich versuchte zu fliehen
La veste, ridendo, strappò
Lachend zerriss er mein Kleid
Un vergine petto scoprì
Enthüllte eine jungfräuliche Brust
E, pregando, gridavo pietà
Und betend schrie ich um Gnade
Mi prese dai fianchi
Er packte mich an den Hüften
Piegò la mia schiena
Beugte meinen Rücken
Oh, fu, fu su di me
Oh, er war, er war auf mir
Dalla nuda parete
Von der nackten Wand
Il quadro dei santi
Das Bild der Heiligen
E Dio, Dio mi maledì
Und Gott, Gott verfluchte mich
Mi piacque giacere con lui
Es gefiel mir, bei ihm zu liegen
Il gufo tre volte cantò
Der Uhu sang dreimal
Col vento la porta si aprì
Mit dem Wind öffnete sich die Tür
Le alghe sui piedi
Die Algen an seinen Füßen
La schiena possente
Der mächtige Rücken
Nel mare in tempesta svanì (ah, ah)
Im stürmischen Meer verschwand er (ah, ah)
Oh, oh
Oh, oh
Nel mare in tempesta svanì (ah)
Im stürmischen Meer verschwand er (ah)





Writer(s): Antonello De Sanctis, Jean Musy, Laurence Matalon


Attention! Feel free to leave feedback.